承知しました

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 formal しょうちしましたshouchi shimashita
読み しょうちしました
ローマ字 shouchi shimashita
漢字の分解 承 (accept/inherit) + 知 (know) + しました (did) → accepted and understood
発音 /ɕoː.tɕi.ɕi.ma.ɕi.ta/

意味

A very formal way of saying 'acknowledged' or 'understood' — sometimes used ironically in casual texting for humorous effect.

承知しました is genuinely formal Japanese meaning 'I have understood/acknowledged.' In texting culture, it has a dual life: used sincerely in work-related messaging (business LINE, Slack, email) and used ironically among friends to add formality humor. When a friend asks you to buy milk and you reply 承知しました, the joke is the exaggerated politeness. The ironic usage highlights the gap between formal business Japanese and casual friend communication.

例文

  1. はい、承知しました。明日の会議、準備しておきます。
  2. 「コンビニでアイス買ってきて」「承知しました」
  3. 承知しました、ただちに対応いたします(笑)

使い方ガイド

場面: business texting, work chat, ironic casual texting

トーン: formal, or ironically formal

正しい言い方

  • 承知しました、確認いたします (Understood, I will confirm)
  • 「ゴミ出しお願い」「承知しました」 ('Take out the trash please' 'Acknowledged' — humorous formality)

避ける言い方

  • 友達に本気で「承知しました」を使い続けると距離を感じさせる (Consistently using 'shouchi shimashita' seriously with friends creates distance)

よくある間違い

  • Not catching the ironic tone when used between friends
  • Using 承知しました when 了解 or わかった would be more natural in casual contexts

起源と歴史

Standard formal Japanese from classical usage (承知 = understanding/acceptance + しました = did). The ironic texting usage emerged in the 2010s as formal business language met casual messaging culture.

文化的背景

時代: Traditional formal Japanese, ironic usage from 2010s

世代: All ages (formal), 20s-30s (ironic)

社会的背景: Business formal / universal ironic

地域メモ: Used across all of Japan. Standard business Japanese with a secondary ironic texting usage.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復