サゲる
意味
To bring down the mood or kill the vibe — describes something or someone that deflates the atmosphere.
The opposite of アガる, written in katakana to mark it as slang distinct from standard 下げる (sageru, to lower). サゲる describes the act of bringing down the mood, energy, or vibe. It can refer to a person who ruins the fun, a comment that kills the atmosphere, or a situation that deflates excitement. Often used as a criticism of someone's behaviour at social gatherings.
例文
- せっかく盛り上がってたのにあの発言でサゲられた。
- 空気をサゲるようなことは言わないでよ。
- あの人いるとテンションサゲるんだよね。
使い方ガイド
場面: friends, social gatherings, social media
トーン: critical, disappointed, annoyed
正しい言い方
- その話、みんなのテンションサゲるからやめて。 (Stop with that topic, you're killing everyone's vibe.)
- 雨降ってきてサゲるわ〜。 (It started raining — what a mood killer.)
避ける言い方
- 直接「お前サゲるな」と言うのはきつすぎる (Saying 'omae sageru na' directly to someone is too harsh — it is more commonly said about someone, not to their face)
よくある間違い
- Using サゲる in kanji (下げる) when meaning the slang version — the katakana spelling distinguishes the mood/vibe meaning from the literal 'to lower' meaning
起源と歴史
From the verb 下げる (sageru, to lower/bring down), written in katakana to indicate slang usage referring to emotional or atmospheric lowering. Emerged as the natural counterpart to アガる in 2000s-2010s youth slang.
文化的背景
時代: 2000s-2010s, counterpart to アガる
世代: 10s-30s
社会的背景: Youth casual speech
地域メモ: Used across Japan. Less common than アガる but well understood as its direct opposite. Often used in party or group social contexts.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復