お疲れ様でした
意味
A polite expression meaning 'thank you for your hard work' or 'good job today,' used at the end of a work day, event, or shared effort.
お疲れ様でした is the past-tense form of お疲れ様です, specifically signalling that the work or activity has concluded. It is the standard farewell at the end of a work day, after a meeting, or when an event wraps up. While お疲れ様です is used as a general greeting, the でした form explicitly marks completion and carries a tone of gratitude and closure.
例文
- 今日もお疲れ様でした、ゆっくり休んでね。
- プレゼンお疲れ様でした、すごく良かったよ。
- お疲れ様でした!打ち上げ行きませんか?
使い方ガイド
場面: workplace, after events, end of meetings, professional farewell
トーン: polite, appreciative, conclusive
正しい言い方
- 長い一日でしたね、お疲れ様でした (It was a long day, thanks for your hard work)
- お疲れ様でした、来週もよろしくお願いします (Good work today, looking forward to next week)
避ける言い方
- 朝の挨拶で「お疲れ様でした」は不自然 — まだ仕事は終わってない (Don't use お疲れ様でした as a morning greeting — the work hasn't ended yet)
よくある間違い
- Using お疲れ様でした at the start of the day — it implies work is already over
- Confusing お疲れ様でした with ご苦労様でした — the latter sounds condescending when used toward superiors
起源と歴史
Past-tense form of お疲れ様です. The でした ending marks the effort as completed. Deeply rooted in Japanese workplace culture where acknowledging collective effort is essential social protocol.
文化的背景
時代: Longstanding workplace culture
世代: All ages
社会的背景: Universal (workplace)
地域メモ: Used in every workplace across Japan. The definitive end-of-day phrase. Foreign workers are advised to learn this on day one.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復