Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral おんon
読み おん
ローマ字 on
漢字の分解 恩 (grace/favour/kindness received) → a moral debt created by receiving kindness
発音 /oɴ/

意味

A debt of gratitude; a favour owed that creates a moral obligation to reciprocate.

恩 is a weight that accumulates — every kindness received becomes an obligation to repay. Unlike casual gratitude, 恩 implies a lasting moral debt. It governs relationships between parents and children (親の恩), teachers and students (先生の恩), and benefactors and recipients. Forgetting 恩 is one of the most serious character failings in Japanese ethics.

例文

  1. 親の恩は一生かけても返しきれない。
  2. 先生には大きな恩があるから、頼まれたら断れない。
  3. 恩を忘れるような人にはなりたくない。

使い方ガイド

場面: gratitude, moral discussion, family, mentor relationships

トーン: serious, grateful, weighty

正しい言い方

  • 恩は忘れないよ、いつか必ず返す (I won't forget this favour — I'll definitely repay it someday)
  • 先輩に受けた恩を後輩に返していきたい (I want to pass on the kindness my seniors showed me to my juniors)

避ける言い方

  • 些細なことで「恩があるだろ」と迫るのは恩着せがましい (Pressuring someone with 'you owe me' over trivial things is guilt-tripping)

よくある間違い

  • Treating 恩 as a casual 'thanks' — it implies a serious moral obligation, not just appreciation
  • Not understanding the weight of 恩 in Japanese relationships — forgetting someone's 恩 is considered a grave character flaw

起源と歴史

From Chinese 恩 (grace/favour). In Japanese Confucian and Buddhist ethics, 恩 creates a moral obligation chain — receiving kindness obligates you to reciprocate. The concept deeply structures Japanese interpersonal relationships and social morality.

文化的背景

時代: Confucian/Buddhist origins, fundamental Japanese moral concept

世代: All ages

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across all of Japan. A cornerstone of Japanese moral philosophy that structures relationships between parents-children, teachers-students, and benefactors-recipients.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復