年功序列

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ねんこうじょれつnenkō joretsu
読み ねんこうじょれつ
ローマ字 nenkō joretsu
漢字の分解 年 (year) + 功 (merit/achievement) + 序 (order) + 列 (rank/row) → ranking by years of service
発音 /nen.koː dʑo.ɾe.tsɯ/

意味

The seniority-based system where pay and promotions are determined by years of service rather than performance.

年功序列 is the companion system to 終身雇用. Under this model, employees receive automatic pay raises and promotions based on how long they've worked at the company, regardless of individual performance. While it provides stability and predictability, critics argue it demotivates talented younger workers and rewards mediocrity. Many companies are gradually shifting toward performance-based systems, especially in the tech industry.

例文

  1. 年功序列だから、どんなに頑張っても先輩より給料上がらない。
  2. IT企業は年功序列やめて実力主義に切り替えてるところが多い。
  3. 年功序列のおかげで何もしなくても昇給するおじさんがいる。

使い方ガイド

場面: workplace, career discussions, social commentary

トーン: analytical, often critical

正しい言い方

  • 年功序列の会社だと若手のモチベーション上がらないよね。 (Young employees lose motivation at seniority-based companies.)
  • 年功序列と実力主義、どっちがいいんだろう。 (I wonder which is better — seniority-based or merit-based systems.)

避ける言い方

  • 年功序列で昇進した上司に「実力じゃないですよね」は禁句 (Never tell a seniority-promoted boss that they didn't earn it on merit — extremely offensive)

よくある間違い

  • Assuming all Japanese companies use 年功序列 — many startups and foreign-affiliated companies use merit-based systems

起源と歴史

A postwar Japanese employment practice, paired with lifetime employment. Combines 年功 (years of merit/service) and 序列 (hierarchy/ranking). Has been gradually weakening since the economic bubble burst in the 1990s.

文化的背景

時代: Postwar establishment, declining since 1990s

世代: All working-age adults

社会的背景: Traditional large corporations and government

地域メモ: Used across all of Japan. Often discussed alongside 終身雇用 as part of Japan's traditional employment model.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復