村八分
意味
Social ostracism — being shunned and excluded by a community for breaking unwritten rules.
Originating from Edo-period village communities, 村八分 meant cutting someone off from eight of the ten communal services (all except firefighting and funerals). In modern usage, it describes being socially frozen out by a workplace, school, neighbourhood, or online community. The term carries the weight of Japan's group-oriented social structure where exclusion from the group is one of the most severe social punishments.
例文
- ゴミの分別を間違えたら近所から村八分にされそうになった。
- 空気読まない発言したら職場で村八分になった。
- SNSで炎上すると村八分状態になるのが怖い。
使い方ガイド
場面: social commentary, workplace, neighbourhood disputes
トーン: serious, cautionary
正しい言い方
- 引っ越し先で村八分にならないように挨拶回りした (I did the rounds of greetings so I wouldn't get shunned at my new place)
- ネットの村八分は現実以上にきついかも (Online ostracism might be even harder than in real life)
避ける言い方
- 軽い仲間外れに「村八分」は大げさすぎる (Calling a minor case of exclusion 'murahachibu' is too dramatic)
よくある間違い
- Using 村八分 for casual social exclusion — it implies serious, community-level ostracism
- Not knowing the historical origin and the specific '8 of 10' meaning
起源と歴史
From Edo-period village (村) custom where a household that violated community rules was cut off from eight (八分) of the ten communal obligations — all except firefighting and funeral services, which were too critical to withhold.
文化的背景
時代: Edo period origin, still used in modern contexts
世代: Adults 30s and above mostly, but widely understood
社会的背景: Universal
地域メモ: Used across all of Japan. Particularly relevant in close-knit communities and workplace discussions.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復