持ち帰り仕事

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral もちかえりしごとmochikaeri shigoto
読み もちかえりしごと
ローマ字 mochikaeri shigoto
漢字の分解 持 (hold) + ち (connecting particle) + 帰 (return) + り (nominalizer) + 仕 (serve) + 事 (affair) → work carried back home
発音 /mo.tɕi.ka.e.ɾi ɕi.ɡo.to/

意味

Work taken home from the office; invisible or unpaid overtime done outside the workplace.

A widespread phenomenon where employees bring unfinished tasks home, effectively doing overtime that doesn't appear on official records. It's a major issue in Japanese work culture because it allows companies to claim low overtime hours while employees are still overworked. Common among teachers, office workers, and anyone pressured to finish tasks without logging overtime.

例文

  1. 今日も持ち帰り仕事あるから、家帰ってからもうひと頑張りだ。
  2. 持ち帰り仕事が多すぎて、家でも全然リラックスできない。
  3. 会社は残業削減って言うけど、結局持ち帰り仕事が増えただけじゃん。

使い方ガイド

場面: workplace, friends, social media

トーン: resigned, complaining

正しい言い方

  • 持ち帰り仕事が当たり前になってるの、おかしいよね。 (It's wrong that taking work home has become normal.)
  • また持ち帰り仕事だ、今週もう3回目。 (Taking work home again, third time this week.)

避ける言い方

  • 上司に「持ち帰り仕事はサビ残ですよね?」と直接言うのはリスクが高い (Directly telling your boss 'taking work home is unpaid overtime, right?' is risky)

よくある間違い

  • Not realizing that 持ち帰り仕事 specifically implies unpaid/unrecorded work — paid remote work is different
  • Confusing with テレワーク (telework), which is an official arrangement

起源と歴史

Compound of 持ち帰り (taking home/takeaway) and 仕事 (work). The term gained attention as work-style reforms aimed to reduce overtime hours, inadvertently pushing work out of the office and into homes.

文化的背景

時代: 2010s-2020s, spotlighted during work-style reform debates

世代: All working-age adults

社会的背景: Office workers, teachers, and public servants

地域メモ: Used across all of Japan. Particularly common in education and industries with strict overtime reporting.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復