改札

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral かいさつkaisatsu
読み かいさつ
ローマ字 kaisatsu
漢字の分解 改 (examine/check) + 札 (ticket) → ticket checking point, ticket gate
発音 /ka.i.sa.tsu/

意味

The ticket gate at a train station — the barrier you pass through to enter and exit the platform area.

An essential piece of station vocabulary, 改札 (or 改札口, the gate opening) is where you tap your IC card, insert your ticket, or show your pass to enter or exit the station. '改札前で待ち合わせ' (meeting at the ticket gate) is one of the most common meeting-point phrases in Japanese. Every station has at least one 改札, and large stations have multiple named ones (中央改札, 南改札, etc.).

例文

  1. 改札の前で待ってるね。
  2. 改札通ったら右に曲がってすぐだよ。
  3. この改札出ると西口に出るよ。

使い方ガイド

場面: commuting, meeting up, directions

トーン: practical, everyday

正しい言い方

  • 改札出たとこで待ち合わせしよう。 (Let's meet just outside the ticket gate.)
  • 改札入る前にSuicaチャージした方がいいよ。 (You should top up your Suica before entering the ticket gate.)

避ける言い方

  • バスの乗り口を「改札」とは呼ばない — 改札は電車の駅の用語 (Don't call a bus entrance a 'kaisatsu' — the term is specific to train stations)

よくある間違い

  • Not specifying which 改札 at large stations — always mention 中央改札 (central), 南改札 (south), etc. when arranging to meet
  • Walking through the wrong type of gate — some gates are entry-only or exit-only

起源と歴史

Compound of 改 (examine/check) and 札 (ticket/note). Originally referred to the act of checking tickets, then extended to mean the physical gates where checking occurs. Automated ticket gates became standard in the 1990s-2000s.

文化的背景

時代: Since ticket systems began, automated gates from 1990s

世代: All ages

社会的背景: Universal

地域メモ: Used at every train station in Japan. 改札前で待ち合わせ (meeting at the ticket gate) is the default meeting point instruction in Japanese urban life.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復