アンコール
意味
Encore; calling the artist back on stage for additional songs after the main set ends.
アンコール in Japanese concert culture is a highly ritualized affair. After the main set, the lights go up and fans chant 'アンコール!' in unison, clapping rhythmically. Unlike Western concerts where encores are expected, Japanese fans treat the chanting as a genuine show of devotion. Some concerts have double or even triple encores. The term also refers to the encore segment itself.
例文
- アンコールで3曲もやってくれて、ファンサービスすごかったね。
- みんなでアンコールのコール揃えたら、すぐ出てきてくれた。
- ダブルアンコールまであったライブ初めてで感動した。
使い方ガイド
場面: concerts, fan communities, social media
トーン: excited, unified
正しい言い方
- アンコールで新曲初披露してくれて最高だった! (They debuted a new song during the encore — it was amazing!)
- アンコールのコール練習しておこうね。 (Let's practice the encore chants beforehand.)
避ける言い方
- アンコール中にすぐ帰るのはマナー違反 (Leaving during the encore is considered rude — wait until it's fully over)
よくある間違い
- Thinking the concert is over when the main set ends — in Japan, the encore is almost always expected and planned
起源と歴史
From French 'encore' (again), borrowed into Japanese via English. Has been used in Japanese concert culture since the mid-20th century, with the ritualized chanting becoming a defining feature of Japanese live shows.
文化的背景
時代: Mid-20th century adoption, now standard concert ritual
世代: All ages who attend concerts
社会的背景: Universal
地域メモ: Used across all of Japan. Japanese encore culture is notably more structured than in Western countries, with coordinated chanting patterns.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復