Money & Economics
Modern Mainland Chinese expressions for money & economics
概要
この章では「Money & Economics」に関わる現代中国語の流行表現をまとめて見ていきます。ネット、友人同士の会話、若い世代の口調を理解するのに役立つ章です。
意味そのものだけでなく、ユーモア、感情の強さ、相手との距離感がどう表れるかにも注目して読み取っていきましょう。
人気の項目
この章のChinese Slang (40)
- 土豪 tǔ háo 派手でお金を惜しまず使うお金持ちを指す。しばしば、洗練された趣味はないが金だけある、という含みを持つ。
- 打赏 dǎ shǎng クリエイター、配信者、パフォーマーに投げ銭をしたり、有料ギフトを送ったりすること。ライブ配信、記事、動画、ファンプラットフォームなどで起こる。
- 薅羊毛 hāo yáng máo 薅羊毛は、セールや割引、抜け穴や小さな特典を利用して得をすること。たいていは節約したり、無料でもらったりする意味合いだ。
- 韭菜 jiǔ cài 韭菜は、特に投資家や消費者のように、繰り返し利益のために搾取される一般の人々を指す。何度も刈り取られるという含みがある。
- 割韭菜 gē jiǔ cài 割韭菜は、煽りや詐欺、不公正な市場などを通じて一般の人々から利益を搾り取ることを指す。同じ層を何度も刈り取るという含みがある。
- 智商税 zhì shāng shuì 智商税は、判断ミス、煽り文句、知識不足のせいで無駄になったお金を指す。直訳すると『知能税』だ。
- 尾款人 wěi kuǎn rén 尾款人は、先行予約注文のあとに残金を支払わなければならない人のこと。特にセール時期に、支払いプレッシャーを抱える買い手をユーモラスに表す。
- 钱包空了 qián bāo kōng le 財布が空になったという意味で、買い物でお金を使い切って金欠になったことを表します。買った後の貧乏さを、くだけて冗談っぽく言う表現です。
- 剁手 duò shǒu 衝動買いをやめるために手を切り落とす、という冗談から来た表現です。買いすぎた、あるいは散財をやめたいという意味です。
- 性价比 xìng jià bǐ コストパフォーマンス、つまり性能・品質・価格のバランスを指します。ほぼあらゆる買い物や選択に使えます。
- 财务自由 cái wù zì yóu 経済的自由、つまり普通に働くプレッシャーなしに暮らせるだけの収入や資産がある状態です。理想目標として語られることが多く、冗談めかして大げさに言うこともあります。
- 月光族 yuè guāng zú 次の給料日までに毎月の収入を使い切ってしまう人たちを指します。自虐的に使われることが多く、家計管理のまずさを批判することもあります。
- 省流 shěng liú 読者の時間や通信量を節約するための簡潔な要約。普通は細部の前に結論を先に示す。
- 返现 fǎn xiàn 購入後に現金で戻ってくるキャッシュバックや返金。プラットフォームの販促、販売者の還元、アフィリエイト報酬などの場合がある。
- 拼单 pīn dān 拼单は、ほかの人と注文をまとめて、安くしたり、最低注文額を満たしたり、送料を分けたりすること。共同購入やテイクアウトでよく使われる。
- 凑单 còu dān 凑单は、割引の条件や送料無料の条件、クーポンの利用条件を満たすために商品を追加すること。よくある買い物のテクニックだ。
- 尾款 wěi kuǎn 尾款は、内金や予約購入のあとに支払う残額のこと。中国の大型セールや先行販売キャンペーンと特に結びついている。
- 回血价 huí xuè jià 回血价は、買いすぎたあとに少しでもお金を取り戻すための、安めの再販価格。中古の出品でよく見られる。
- 学生党价 xué shēng dǎng jià 学生党价は、学生向けに手ごろな価格のこと。マーケティングや気軽なおすすめで使われる。
- 价格刺客 jià gé cì kè 会計時に思わぬ価格で驚かされる商品。値段が出るまでは、たいてい普通に見える。
- 平替 píng tì より高価な商品の手頃な代替品。似たような効果や雰囲気を、より安く得られるという意味。
- 反向砍价 fǎn xiàng kǎn jià 逆方向の値切り。誰かがより高い額を出したり、低すぎる価格を断ったりして、普通とは逆に交渉すること。交渉後に売り手が値段を上げる意味でも使う。
- 钱包回血 qián bāo huí xuè たくさん使ったあとに財布が回復すること。お金を貯める、給料が入る、物を売る、買い物をしばらく止めるなどして、家計が持ち直す意味。
- 冲动消费 chōng dòng xiāo fèi 衝動買い。実際の必要性よりも、感情・流行・割引・圧力で何かを買ってしまうこと。
- 攒钱搭子 zǎn qián dā zǐ 貯金の目標を守るのを手伝ってくれる、節約仲間。
- 记账搭子 jì zhàng dā zǐ 家計管理や支出記録を一緒にする相手。
- 羊毛党 yáng máo dǎng 「羊毛党」: クーポン、キャッシュバック、無料特典、抜け道を使った割引を積極的に探す人たち。
- 领券党 lǐng quàn dǎng 「领券党」: 買い物の前にクーポンを集めるのが習慣になっている人たち。
- 消费刺客 xiāo fèi cì kè 「消费刺客」: 予算を突然直撃する、隠れた出費や意外な出費。
- 降本增效生活版 jiàng běn zēng xiào shēng huó bǎn 「降本增效生活版」: コストを下げて効率を上げる、生活版の言い方。
- 抠门经济 kōu mén jīng jì 「抠门经济」: 倹約を前提にした消費マインドや、そのような市場・雰囲気。
- 刚需消费 gāng xū xiāo fèi 刚需消费: 本当に必要なものに使う必須の支出。
- 情绪消费 qíng xù xiāo fèi 情绪消费: 気分、ストレス、ご褒美、気持ちの慰めから来る支出。
- 报复性消费 bào fù xìng xiāo fèi 报复性消费: 我慢やストレス、買い物できなかった期間のあとにまとめて使うこと。
- 理性剁手 lǐ xìng duò shǒu 理性剁手: 買い物を楽しみつつ、節度を保って買うこと。
- 付款冷静期 fù kuǎn lěng jìng qī 付款冷静期: 支払いの前に少し置いて、本当に必要か考える時間。
- 优惠叠加 yōu huì dié jiā 「优惠叠加」は、割引・クーポン・ポイント・キャンペーンをまとめて使うこと。
- 比价党 bǐ jià dǎng 「比价党」は、買う前に複数のプラットフォームで価格を比べる人を指す。
- 花式存钱 huā shì cún qián 「花式存钱」は、工夫を凝らしたり、いろいろな方法でお金を貯めたりすること。
- 存款特种兵 cún kuǎn tè zhǒng bīng 「存款特种兵」は、貯金や預金を最適化するために全力を尽くす人への、少し遊び心のある呼び名。
WordLociで練習する
WordLociで例文、音声、クイズ、間隔反復を使って学べます。