Mild Insults & Teasing
Modern Mainland Chinese expressions for mild insults & teasing
概要
この章では「Mild Insults & Teasing」に関わる現代中国語の流行表現をまとめて見ていきます。ネット、友人同士の会話、若い世代の口調を理解するのに役立つ章です。
意味そのものだけでなく、ユーモア、感情の強さ、相手との距離感がどう表れるかにも注目して読み取っていきましょう。
人気の項目
この章のChinese Slang (40)
- 二货 èr huò 二货は、ふざけた言い方で使う、間抜けでお調子者のような人を指します。親しい友人同士なら愛嬌を含むこともありますが、他人に使うと失礼です。
- 憨憨 hān hān 憨憨は、どこか抜けていて、素朴で、愛嬌のあるおバカさんのような人を指します。直接的な悪口よりも、温かく聞こえることが多いです。
- 奇葩 qí pā 奇葩は、変わった人、奇妙な状況、またはとても風変わりな物事を指します。ユーモラスにも、強い批判としても使われます。
- 戏精 xì jīng 注目を集めるために大げさに振る舞う人。冗談っぽく感情を演じる人を指すこともある。
- 键盘侠 jiàn pán xiá 画面の向こうに隠れてネット上で人を攻撃するキーボード戦士。見せかけだけの攻撃性を批判する表現。
- 油腻男 yóu nì nán 気持ち悪くて脂っこい感じのする男。自己満足的、場違い、あるいは頑張りすぎに見える人への否定的な言い方。
- 小黑子 xiǎo hēi zǐ しつこいアンチ、特にネガティブなコメントを繰り返す人。主にファンダムの言い争いで使われる。
- 工具人 gōng jù rén 道具のように実用的な価値だけで使われる人。感情面では無視されるのに、作業だけは頼られる人を指すことが多い。
- 老六 lǎo liù 抜け目がない、または意外と手強い人で、奇襲や変わった手口で勝つことが多い。からかい半分にも、腹立ちまぎれにも使える。
- 冤种 yuān zhǒng 運が悪かったり、判断を誤ったり、優しすぎたりして損な役回りを引き受ける人。自虐的に使われることが多い。
- 嘴炮 zuǐ pào 口先だけの発言、挑発、あるいは何もしないくせに口ばかり達者なこと。自慢話や口論、言葉の攻撃を指すこともある。
- 大聪明 dà cōng míng 賢そうに見えて実は愚かな行動をする人への皮肉。字面では『大きな賢者』のようだが、実際には逆の意味で使われることが多い。
- 笨蛋 bèn dàn バカ、ドジな人という意味。親しい関係では、愛情のあるからかいとして使うこともある。言い方次第で、かわいくも侮辱的にもなる。
- 小笨蛋 xiǎo bèn dàn ちょっとおバカさん、というやわらかい愛情混じりのからかい表現。親しくない相手だと、上から目線に聞こえることもある。
- 迷糊蛋 mí hú dàn うっかり者、ぼんやりした人のこと。たいていはきつくなく、軽いからかいとして使う。
- 马大哈 mǎ dà hā 马大哈: そそっかしい、だらしない、または忘れっぽい人。細かい点をよく見落とす人に対する、軽いからかいの表現です。
- 臭弟弟 chòu dì dì 臭弟弟: 年下や経験の浅い男性をからかう言い方で、いたずらっぽい弟のような意味合いがある。親しみを込めることも、皮肉っぽく使うこともある。
- 戏多 xì duō 戏多: 大げさで、物事を必要以上にドラマチックにすること。直訳すると「ドラマが多すぎる」という意味です。
- 作精 zuò jīng 作精: いつも騒ぎを起こしたり、物事を面倒にしたり、手がかかる振る舞いをする人。軽い侮辱表現ですが、かなりきつく響くこともあります。
- 话术大师 huà shù dà shī 话术大师: 説得力のある話法や、抜け目なく洗練された言い回しの達人。コミュニケーション能力を褒めることもあれば、ずるい話し方を皮肉ることもあります。
- 甩锅侠 shuǎi guō xiá いつも他人に責任を押しつける人。甩锅侠は、ふざけた言い方だが批判的なレッテルだ。
- 伸手党 shēn shǒu dǎng まず自分で探そうとせず、他人に資料・答え・ファイル・リンクを求める人。伸手党は、その受け身で当然視する態度を批判する。
- 懂哥 dǒng gē 何でも知っているように振る舞う人への皮肉な呼び名。懂哥は、説明しすぎる友人を軽くからかうときにも使える。
- 杠上了 gàng shàng le 誰かや何かと口論や頑固な対立に入ること。双方が膠着して、譲ろうとしない感じを表すのが杠上了。
- 存在感过强 cún zài gǎn guò qiáng たいていは過剰なほど注目を集める形で、存在感が強すぎること。
- 戏精本精 xì jīng běn jīng 大げさだったり演劇っぽかったりすることの、まさにそのもの。
- 嘴硬王者 zuǐ yìng wáng zhě 負けやミス、気持ちを認めようとしない達人。
- 摆烂大师 bǎi làn dà shī 努力を放棄して、物事をそのまま流してしまう達人。
- 拖延症晚期 tuō yán zhèng wǎn qī 誰かがひどく先延ばしすることを、冗談っぽく言う表現。
- 废话文学大师 fèi huà wén xué dà shī 実質的な中身がほとんどないのに、たくさん言葉を並べる達人。
- 气氛终结者 qì fēn zhōng jié zhě 場の空気を台無しにする人や物。
- 人菜瘾大 rén cài yǐn dà 下手なのに、それでもやり続けたい気持ちが強いこと。
- 菜但爱玩 cài dàn ài wán 上手ではないけれど、それでも遊ぶのが好き。
- 马虎鬼 mǎ hǔ guǐ うっかり者を、かわいくまたは軽くたしなめる感じで言う表現。
- 粗心大王 cū xīn dà wáng 粗心大王は、細かい点をよく見落とす人を指す「不注意の王様」という意味。
- 鸽子精 gē zǐ jīng 約束をよくドタキャンしたり、返信が遅かったり、来なかったりする人。
- 欠揍发言 qiàn zòu fā yán うざいほど生意気で、友達が冗談で言い返してもいいと思うような発言。
- 反骨仔 fǎn gǔ zǐ 期待や予想にあえて逆らう、反骨気質の人。
- 小迷糊 xiǎo mí hú ちょっと抜けていて、混乱したり忘れ物をしたりしがちな、かわいらしい人。
- 笨手笨脚 bèn shǒu bèn jiǎo 手先も足さばきも不器用で、動きがぎこちない。
WordLociで練習する
WordLociで例文、音声、クイズ、間隔反復を使って学べます。