来说 (speaking of / for)

Chinese Grammar Intermediate Chinese ★★★★ 4/5 neutral lái shuō
ピンイン lái shuō
对 + Person + 来说 ,Statement Topic / Adverb + 来说 ,Statement
漢字の分解 来 = 木 (tree) with horizontal strokes, meaning to come ; 说 = 讠(speech) + 兑 (exchange), meaning to speak

意味

来说は、对...来说の形で「〜にとって」「〜から見れば」を表し、話題語+来说の形で「〜について言えば」「〜の点では」を表します。特定の人の視点や特定の範囲から発言を枠付けする表現です。

最もよく使われるパターンは对+人+来说で、発言の前に視点を設定します。英語の「for someone」や「as far as someone is concerned」に相当します。何かがある特定の立場から見て簡単、難しい、重要、関連があることを表現する際に頻繁に使われます。第二のパターンである話題+来说は、議論の範囲を絞り込むために使われ、「〜について言えば」「〜の点では」に相当します。例えば、一般来说は「一般的に言えば」、严格来说は「厳密に言えば」を意味します。学習者は对を省略したり来说の位置を誤ったりして、枠組み構造を崩してしまうことがあります。来说は常に参照される人や話題の後に来て、前に来ることはないという点を覚えておくことが重要です。

例文

  1. 对我来说,学中文最难的是声调。 私にとって、中国語で一番難しいのは声調だ。
  2. 一般来说,南方人比较喜欢吃米饭。 一般的に言って、南方の人はご飯を好む傾向がある。
  3. 对孩子来说,游戏就是最好的学习方式。 子どもにとって、遊びこそが最良の学習方法だ。

使い方ガイド

場面: spoken, written, everyday

トーン: framing

正しい言い方

  • 留学生にとって、部屋探しはとても面倒なことだ。
  • 総合的に言えば、今回の会議はとても成功だった。
  • 彼にとって、毎日のランニングはすでに習慣になっている。

避ける言い方

  • 来说对我,这个很难。(枠組みは对+人+来说の語順に従わなければならない——来说を对の前に置くことはできない) → 对我来说,这个很难。
  • 对我来说很重要这件事。(枠付けされた文は来说の後に完全な節として続くべきで、来说の後に主語を分離してはいけない) → 对我来说,这件事很重要。

起源と歴史

来说 literally means 'come to speak' and functions as a discourse framing device. The pattern 对...来说 emerged from classical Chinese constructions that set the perspective before a comment, evolving into one of the most common framing expressions in modern Mandarin.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復