来说 (speaking of / for)
뜻
来说은 对...来说의 형태로 '~에게 있어서', '~의 입장에서 보면'을 나타내고, 화제어+来说의 형태로 '~에 대해 말하자면', '~의 측면에서'를 나타냅니다. 특정 사람의 관점이나 특정 범위에서 발언을 틀 짓는 표현입니다.
가장 흔한 패턴은 对+사람+来说로, 어떤 진술을 하기 전에 관점을 설정하는 것입니다. 영어의 'for someone' 또는 'as far as someone is concerned'에 해당합니다. 특정 관점에서 무언가가 쉬운지, 어려운지, 중요한지, 관련이 있는지를 표현할 때 자주 사용됩니다. 두 번째 패턴인 화제어+来说은 논의의 범위를 좁히는 데 쓰이며, '~에 대해 말하자면'과 유사합니다. 예를 들어 一般来说은 '일반적으로 말하면', 严格来说은 '엄밀히 말하면'입니다. 학습자들이 对를 빠뜨리거나 来说의 위치를 잘못 놓아 틀 구조를 깨뜨리는 경우가 있습니다. 来说은 항상 참조되는 사람이나 화제 뒤에 와야 하며, 앞에 오면 안 된다는 점을 기억하는 것이 중요합니다.
예문
- 对我来说,学中文最难的是声调。 나에게 있어서, 중국어에서 가장 어려운 것은 성조이다.
- 一般来说,南方人比较喜欢吃米饭。 일반적으로 말하면, 남방 사람들은 쌀밥을 더 좋아하는 편이다.
- 对孩子来说,游戏就是最好的学习方式。 아이들에게 있어서, 놀이야말로 가장 좋은 학습 방법이다.
사용 가이드
맥락: spoken, written, everyday
어조: framing
올바른 표현
- 유학생에게 있어서, 집을 구하는 것은 매우 번거로운 일이다.
- 전체적으로 말하면, 이번 회의는 매우 성공적이었다.
- 그에게 있어서, 매일 달리기는 이미 습관이 되었다.
피해야 할 표현
- 来说对我,这个很难。(반드시 对+사람+来说의 어순을 따라야 합니다 — 来说을 对 앞에 놓을 수 없습니다) → 对我来说,这个很难。
- 对我来说很重要这件事。(来说 뒤에는 완전한 절이 와야 합니다 — 来说 뒤에서 주어를 분리하지 마세요) → 对我来说,这件事很重要。
기원과 역사
来说 literally means 'come to speak' and functions as a discourse framing device. The pattern 对...来说 emerged from classical Chinese constructions that set the perspective before a comment, evolving into one of the most common framing expressions in modern Mandarin.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습