本来 vs 原来 (comparison)

Chinese Grammar Intermediate Chinese ★★★★ 4/5 neutral běnlái / yuánlái
ピンイン běnlái / yuánlái
Subject + 本来 + 就 + 很 / 不 + Adjective :: / :: Subject + 本来 + 就 + 会 / 要 / 得 + Verb
漢字の分解 本 = 木 (tree) + 一 (root marker) — root/origin; 原 = 厂 (cliff) + 泉 (spring) — original source

意味

本来と原来はどちらも「もともと」という意味を持ちますが、用法とニュアンスが異なります。本来は変化した元の計画や状態を強調し、原来は副詞的用法でずっとそうだった事実への突然の気づきや発見を表します。

重要な違いは視点にあります。本来は変化が起きる前に計画や予想されていたことを振り返り、原来は隠れていた事実を発見した瞬間を表します。どちらも「もともと」を意味しうるとき、本来はほぼ必ず対比節(但是、可是)を伴いますが、原来は伴いません。さらに、本来就は「もともと~だ」「本質的に~だ」という意味で、物事の自然な・当然の状態を強調します。この用法は原来には対応するものがありません。逆に、述語の前で驚きや気づきを表す原来は本来に置き換えることができません。文脈によっては重なる場合もありますが、その場合でも本来は変化を強調し、原来は発見を強調します。

例文

  1. 这道菜本来就很辣,不用再加辣椒了。 この料理はもともととても辛いのだから、唐辛子をさらに加える必要はない。
  2. 原来你已经知道了,我还以为是秘密呢。 なんと、あなたはもう知っていたのか。まだ秘密だと思っていたのに。
  3. 他本来就不喜欢运动,别勉强他了。 彼はもともと運動が好きではないのだから、無理強いしないで。

使い方ガイド

場面: spoken, written, everyday

トーン: comparative

正しい言い方

  • この場所はもともと静かなので、読書に向いている。
  • なんと、あなたはずっとこの近くに住んでいたのか。全然知らなかった。
  • 彼はもともとピアノが弾けるのだから、一から学ぶ必要はない。

避ける言い方

  • 原来这道菜就很好吃。(原来就は正しいパターンではない。「もともと本質的に~だ」と表現するには本来就を使う) → 这道菜本来就很好吃。
  • 本来你是他的妹妹!(本来は突然の気づきを表さない。驚くべき事実の発見には原来を使う) → 原来你是他的妹妹!
  • 原来他要来的,但是没来。(対比節を伴う変更された計画を述べるときは、原来ではなく本来を使う) → 他本来要来的,但是没来。

起源と歴史

Both 本来 and 原来 contain 来 (come), reflecting a return to the origin or source. Their differentiation into distinct grammatical functions — contrastive original state versus revelatory discovery — solidified during the Ming and Qing dynasties.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復