偏偏 (contrary to expectations)

Chinese Grammar Advanced Chinese ★★★ 3/5 neutral piānpiān
ピンイン piānpiān
Context / Expectation, Subject + 偏偏 + Contrary Result
漢字の分解 偏 = 亻(person) + 扁 (flat/slanted)

意味

副詞「偏偏」は、願望・期待・計画にちょうど反して何かが起こることを表します。望まない、あるいは不運な偶然に対する苛立ち・皮肉・やるせなさを伝えます。

「偏偏」は「偏」単独よりも強く、感情的な色合いが濃いです。「偏」は単に「〜の傾向がある」や軽い好みを表すことができますが、「偏偏」は望みや期待に逆らって何かが起こることを特に強調します。典型的なパターンでは、最初の節で文脈や期待を設定し、二番目の節で「偏偏」を使って苛立たしい現実を導入します。対比を強化するために「就」「却」「可是」などの語と共起することが多いです。中立的に反対の結果を述べる「反而」とは異なり、「偏偏」は常に感情的な重みを伴います。話し手は単に対比を報告しているのではなく、その結果がまるで意図的に不運であるかのように感じていることを表現しています。口語や非公式な書き言葉で最も自然に使われます。

例文

  1. 我让他别迟到,他偏偏迟到了半小时。 遅刻するなと言ったのに、彼はよりによって30分も遅刻した。
  2. 大家都通过了面试,偏偏我一个人被刷下来了。 みんな面接に通ったのに、よりによって私だけが落とされた。
  3. 我刚买了新手机,偏偏第二天就降价了。 新しいスマホを買ったばかりなのに、よりによって翌日に値下がりした。

使い方ガイド

場面: spoken, colloquial, everyday

トーン: frustrated

正しい言い方

  • ちょうど出かけようとしていた時に、よりによって鍵がどうしても見つからなくなった。
  • 全員がこの案に賛成したのに、彼だけがよりによって反対票を投じた。
  • やっとのことでお金を貯めたのに、よりによってまた住宅価格が大幅に上がった。

避ける言い方

  • 他偏偏很聪明。(「偏偏」は望まない反対の結果に対する苛立ちを表す——対比的な期待なしに中立的・肯定的な特性を描写するのには使えない) → 他确实很聪明。
  • 我偏偏喜欢吃辣的。(苛立たしい対比がなければ「偏偏」は不自然——単純な好みには「偏」や「就是」を使う) → 我就是喜欢吃辣的。
  • 偏偏他明天来了。(「偏偏」は通常、現在または過去の苛立たしい出来事を描写する——この文には苛立ちを伝えるための対比的な文脈が欠けている) → 偏偏他明天才来,今天根本帮不上忙。

起源と歴史

The character 偏 means 'to lean, slanted, biased.' The reduplicated form 偏偏 intensifies this sense, conveying that events have tilted decidedly against the speaker's wishes — as if fate itself is leaning the wrong way.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復