偏偏 (contrary to expectations)

Chinese Grammar Advanced Chinese ★★★ 3/5 neutral piānpiān
병음 piānpiān
형태 Context / Expectation, Subject + 偏偏 + Contrary Result
한자 분석 偏 = 亻(person) + 扁 (flat/slanted)

부사 「偏偏」은 바람, 기대, 계획과 정반대로 무언가가 일어남을 나타냅니다. 원치 않거나 불운한 우연에 대한 짜증, 반어, 무력감을 전달합니다.

偏偏은 단독의 偏보다 더 강하고 감정적입니다. 偏가 단순히 '~쪽으로 기울다'를 의미하거나 가벼운 선호를 나타낼 수 있는 반면, 偏偏은 구체적으로 바라거나 기대한 것에 반하여 일어나는 일을 강조합니다. 전형적인 패턴은 첫 번째 절에서 맥락이나 기대를 설정한 뒤, 두 번째 절에서 偏偏을 사용하여 짜증나는 현실을 소개합니다. 就, 却, 可是 같은 단어와 함께 쓰여 대비를 강화하는 경우가 많습니다. 중립적으로 반대 결과를 진술하는 反而와 달리, 偏偏은 항상 감정적 무게를 수반합니다 — 화자는 단순히 대비를 보고하는 것이 아니라, 결과가 일부러 불운하거나 심술궂게 느껴진다고 표현하는 것입니다. 구어 중국어와 비격식 문어에서 가장 자연스럽습니다.

예문

  1. 我让他别迟到,他偏偏迟到了半小时。 늦지 말라고 했는데, 하필 그가 30분이나 늦었다.
  2. 大家都通过了面试,偏偏我一个人被刷下来了。 다들 면접에 붙었는데, 하필 나만 떨어졌다.
  3. 我刚买了新手机,偏偏第二天就降价了。 새 핸드폰을 산 지 얼마 안 됐는데, 하필 다음 날 가격이 내렸다.

사용 가이드

맥락: spoken, colloquial, everyday

어조: frustrated

올바른 표현

  • 막 나가려는데, 하필 열쇠가 아무리 찾아도 안 나왔다.
  • 모두가 이 방안에 찬성했는데, 그는 하필 반대표를 던졌다.
  • 겨우 돈을 모았는데, 하필 집값이 또 크게 올랐다.

피해야 할 표현

  • 他偏偏很聪明。(偏偏은 원치 않는 반대 결과에 대한 짜증을 표현합니다 — 대비되는 기대 없이 중립적이거나 긍정적인 특성을 묘사할 수 없습니다) → 他确实很聪明。
  • 我偏偏喜欢吃辣的。(짜증나는 대비 없이는 偏偏이 부자연스럽습니다 — 단순한 선호에는 偏 또는 就是를 사용하세요) → 我就是喜欢吃辣的。
  • 偏偏他明天来了。(偏偏은 일반적으로 현재나 과거의 짜증나는 사건을 묘사합니다 — 이 문장에는 짜증을 전달하는 데 필요한 대비적 맥락이 부족합니다) → 偏偏他明天才来,今天根本帮不上忙。

기원과 역사

The character 偏 means 'to lean, slanted, biased.' The reduplicated form 偏偏 intensifies this sense, conveying that events have tilted decidedly against the speaker's wishes — as if fate itself is leaning the wrong way.

문화적 배경

세대: All ages

사회적 배경: Universal

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습