不是⋯⋯就是⋯⋯ (only two possibilities)

Chinese Grammar Advanced Chinese ★★★★ 4/5 neutral bùshì...jiùshì
ピンイン bùshì...jiùshì
不是 + A ,就是 + B
漢字の分解 就 = 京 (capital) + 尤 (especially) — then/precisely

意味

「不是⋯⋯就是⋯⋯」(bùshì...jiùshì...)のパターンは二つだけの可能性を提示し、「Aでなければ、Bだ」という意味です。この二つ以外に選択肢がないことを暗示します。

このパターンは、二つの結果・正体・状況しかありえないと話し手が考える時に使います。習慣的な行動、二者択一、消去法による推論の描写に頻繁に現れます。選択肢を中立的に提示する「或者⋯⋯或者⋯⋯」とは異なり、「不是⋯⋯就是⋯⋯」は網羅的な列挙のより強い感覚を持ちます。つまり、これら二つだけが可能性のすべてだということです。トーンは中立的な観察から軽い不満まで幅があり、特に誰かの繰り返しの習慣を描写する時に不満のニュアンスが出やすいです。よりフォーマルな文脈では、「要么⋯⋯要么⋯⋯」が同様の機能を果たしますが、より意図的で決然とした響きになります。

例文

  1. 他每个周末不是在加班,就是在准备下周的方案。 彼は毎週末、残業しているか来週の企画を準備しているかのどちらかだ。
  2. 这条路不是在修路,就是在堵车,从来没顺畅过。 この道は工事中でなければ渋滞で、スムーズだったことがない。
  3. 她周末不是去图书馆,就是去咖啡馆写论文。 彼女は週末、図書館に行くかカフェで論文を書くかのどちらかだ。

使い方ガイド

場面: spoken, written, everyday

トーン: observational

正しい言い方

  • 彼が電話をかける時は、仕事の愚痴を言っているか、近所の噂話をしているかのどちらかだ。
  • 毎回食事会で料理を注文する時、彼女は辛いと文句を言うか、脂っこいと文句を言うかだ。
  • あの店は行列が店の外まで続いているか、もう売り切れているかのどちらかだ。

避ける言い方

  • 不是苹果,就是橘子,就是香蕉。(このパターンは厳密に二つの選択肢を対にします。三つ目の「就是」節を加えるのは非文法的です。三つ以上の選択肢には「要么⋯⋯要么⋯⋯」を使ってください) → 要么是苹果,要么是橘子,要么是香蕉。
  • 这件事不是是好事就是是坏事。(「不是」と「就是」にはすでに「是」が含まれています。補語の前にさらに「是」を加えないでください) → 这件事不是好事,就是坏事。

起源と歴史

This construction combines 不是 (is not) with 就是 (then is), forming an exhaustive binary pattern. The logic mirrors a process of elimination — by negating one possibility, the other must be true. It has been a staple of colloquial Mandarin for centuries.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復