歯列矯正

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral しれつきょうせいshiretsu kyōsei
Lectura しれつきょうせい
Romaji shiretsu kyōsei
Desglose de kanji 歯 (tooth) + 列 (row, line) + 矯 (straighten, correct) + 正 (correct, proper) → straightening tooth alignment
Pronunciación /ɕi.ɾe.tsu.kjoː.seː/

Significado

Tratamiento de ortodoncia; ponerse brackets o alineadores para alinear los dientes, una gran tendencia entre los adultos jóvenes.

歯列矯正 se ha convertido en una de las mayores tendencias de mejora personal entre los jóvenes adultos japoneses, impulsada por la disponibilidad de alineadores transparentes como Invisalign y la influencia de los estándares de belleza coreanos, donde se espera una dentadura perfecta. La belleza tradicional japonesa encontraba cierto encanto en los 八重歯 (colmillos prominentes), pero las actitudes han cambiado drásticamente. El alto coste (a menudo entre 800.000 y 1.500.000 yenes) no ha frenado la demanda, y muchos recurren a préstamos dentales o pagos a plazos.

Ejemplos

  1. 歯列矯正始めたけど、最初は痛くてご飯食べられなかった。 Empecé con la ortodoncia, pero al principio me dolía tanto que no podía comer.
  2. マウスピース矯正なら目立たないから社会人でも始めやすいよ。 Con los alineadores transparentes no se notan, así que es fácil empezar incluso siendo adulto.
  3. 歯列矯正に100万かかったけど、やってよかったと思ってる。 La ortodoncia me costó un millón de yenes, pero creo que mereció la pena.

Guía de uso

Contexto: beauty, health, daily conversation, social media

Tono: aspirational, investment-minded

Correcto

  • La ortodoncia se puede hacer incluso de adulto.
  • Desde que empecé la ortodoncia, sonrío con mucha más confianza.

Incorrecto

  • Señalar a alguien que tiene los dientes torcidos antes de recomendarle la ortodoncia es una falta de respeto

Errores comunes

  • Thinking 歯列矯正 is only for children — adult orthodontics is now extremely common in Japan, especially with invisible aligners

Origen e historia

Medical compound: 歯列 (tooth row; 歯 = tooth + 列 = row/alignment) + 矯正 (correction; 矯 = straighten + 正 = correct). While orthodontics has existed for decades, it became a mainstream lifestyle choice in the 2020s with the spread of clear aligners.

Contexto cultural

Época: 2020s mainstream trend, especially with clear aligners

Generación: 20s-30s leading the trend, all ages

Contexto social: Middle to upper (expensive but increasingly accessible)

Notas regionales: Used across all of Japan. Represents a major cultural shift — Japan once found 八重歯 (snaggletooth) charming, but Korean and global beauty standards have made straight teeth the norm.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada