お金が飛ぶ

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual おかねがとぶokane ga tobu
Lectura おかねがとぶ
Romaji okane ga tobu
Desglose de kanji お金 (money; お = honorific + 金 = gold/money) + が (subject particle) + 飛ぶ (to fly) → money flies away
Pronunciación /o.ka.ne.ɡa.to.bu/

Significado

El dinero se esfuma: una expresión que significa que tu dinero desaparece rápidamente y aparentemente sin dejar rastro.

お金が飞ぶ (okane ga tobu) captura la sensación universal de que el dinero desaparece más rápido de lo esperado. Se usa cuando miras el saldo bancario y no logras entender adónde se ha ido todo. La imagen del dinero literalmente «volando» (飞ぶ) es vívida y muy identificable. Es especialmente común en época de impuestos, después de viajes, durante temporadas de rebajas o en épocas con muchas reuniones sociales. La gente suele combinarlo con culpables concretos: «サブスクでお金が飞ぶ» (el dinero se esfuma en suscripciones) o «飲み会でお金が飞ぶ» (el dinero se esfuma en cenas con copas).

Ejemplos

  1. 年末年始ってお金が飛ぶよね、忘年会に新年会にお年玉に…。 A fin de año el dinero se esfuma, ¿no? Entre cenas de empresa, fiestas de Año Nuevo y aguinaldos…
  2. 今月もなんか知らないけどお金が飛んでった。どこ行った? Este mes también se me ha esfumado el dinero sin saber por qué. ¿Adónde ha ido?
  3. 推し活始めてからお金が飛ぶスピードが尋常じゃない。 Desde que empecé con el oshikatsu, la velocidad a la que se esfuma el dinero no es normal.

Guía de uso

Contexto: daily conversation, social media, friends

Tono: exasperated, humorous

Correcto

  • Diciembre es el mes en que el dinero se esfuma, ¿no?
  • Si no reviso las suscripciones, el dinero va a seguir esfumándose sin parar.

Incorrecto

  • En situaciones formales, usa «los gastos se han acumulado» (出費がかさみました) en lugar de «el dinero se ha esfumado».

Errores comunes

  • Using お金が飛ぶ in business or formal writing — it's a casual, spoken expression. Use 出費がかさむ or 支出が増える for formal contexts

Origen e historia

A colloquial expression using the verb 飛ぶ (to fly). The image of money having wings and flying away from your wallet has been used in Japanese for generations. Similar expressions exist in many languages ('money burns a hole in your pocket').

Contexto cultural

Época: Long-standing colloquial expression, used across all eras

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across all of Japan. Particularly common during financially intensive periods: year-end, New Year, Golden Week, and wedding season.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada