イケてる
Significado
Guay, con estilo o con buena pinta: se usa para halagar la apariencia, la moda o el aire general de alguien.
Derivado del verbo イケる (poder / estar bien), イケてる surgió en los años 90 como argot juvenil para referirse a alguien o algo con estilo o atractivo. Abarca apariencia, moda, diseño de interiores y estética en general. Aunque alcanzó su apogeo a finales de los 90, sigue siendo ampliamente comprendido y utilizado, especialmente entre personas de 20 a 40 años.
Ejemplos
- 新しい髪型めっちゃイケてるじゃん! ¡Tu nuevo corte de pelo mola mogollón!
- あの店の内装すごいイケてるから今度行こうよ。 La decoración de esa tienda es súper guay, vamos un día.
- 今日のコーデかなりイケてるね、どこで買ったの? Tu look de hoy es bastante estiloso, ¿dónde lo compraste?
Guía de uso
Contexto: friends, fashion, casual conversation
Tono: complimentary, approving
Correcto
- ¡Esos zapatos son muy guays! ¿Dónde los compraste?
- Ese bar tiene un rollo muy guay
Incorrecto
- Decir 'iketemasu ne' a un superior suena demasiado informal; es mejor usar 素敵ですね
Errores comunes
- Using イケてる for non-visual/aesthetic praise — it specifically refers to style and appearance
- Confusing with イケメン (handsome guy) — イケてる is broader and applies to things, places, and styles too
Origen e historia
From イケる (to be viable/good), popularised in the 1990s through trendy TV shows and magazines. The te-iru progressive form イケてる emphasises an ongoing state of being cool.
Contexto cultural
Época: 1990s peak popularity, still actively used
Generación: 20s-40s, widely understood across ages
Contexto social: Urban youth culture, fashion-conscious speakers
Notas regionales: Used across all of Japan. Closely associated with 1990s-2000s youth culture and fashion magazines. The opposite, イケてない, means unfashionable or lame.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada