とでも言うべき

Japanese Grammar Advanced Japanese ★★ 2/5 formal とでもいうべきto demo iu beki
Lectura とでもいうべき
Romaji to demo iu beki
Formación Noun A + とでも言うべき + Noun B
Desglose de kanji 言 (い) — to say, to speak

Significado

Expresión utilizada para introducir un sustantivo o sintagma nominal que sirve como caracterización o etiqueta de algo. Se traduce como «lo que podría llamarse» o «que podría describirse como», e indica que el hablante ofrece una descripción figurada o aproximada.

とでも言うべき presenta el sustantivo que sigue como una caracterización deliberada del hablante, reconociendo que puede no ser una etiqueta literal o perfecta. El でも añade un matiz tentativo («algo así como»), mientras que べき (deber) sugiere que la etiqueta es, no obstante, apropiada. Es más formal y meditada que というような y transmite la sensación de que el hablante elige sus palabras con cuidado. Este patrón es habitual en ensayos, reseñas y textos analíticos en los que el autor caracteriza cualidades abstractas o fenómenos complejos con un solo término evocador.

Ejemplos

  1. 彼の演技には天才とでも言うべき圧倒的な存在感があった。 Su actuación poseía una presencia abrumadora que podría calificarse de genial.
  2. 社内に革命とでも言うべき意識改革が起きつつある。 En la empresa se está produciendo un cambio de mentalidad que bien podría llamarse una revolución.
  3. この地域には楽園とでも言うべき美しい自然が残されている。 En esta zona se conserva una naturaleza hermosa que podría describirse como un paraíso.

Guía de uso

Contexto: written, essays, formal speech

Tono: analytical

Correcto

  • En esta obra se percibe una meticulosidad que podría llamarse espíritu artesanal.
  • Posee una aguda capacidad de percepción que podría describirse como visión de futuro.
  • En toda la organización se respiraba un ambiente que bien podría llamarse estancamiento.

Incorrecto

  • 犬とでも言うべき犬がいる。(Usar とでも言うべき para describir algo con su propio nombre literal: resulta redundante) → 忠誠心の塊とでも言うべき犬だった。
  • おいしいとでも言うべき料理だ。(Añadir とでも言うべき a un adjetivo en lugar de a un sustantivo) → 芸術とでも言うべき料理だった。

Origen e historia

Formed from the quotative と, the concessive particle でも (even, something like), 言う (to say), and べき (should). The combination literally means 'something one should perhaps call,' reflecting a rhetorical strategy of hedged characterisation found in formal Japanese prose.

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada