~でも・じゃあるまいし
Significado
Una expresión que significa «no es como si (uno fuera)...», utilizada para expresar que el hablante considera inapropiado el comportamiento o la actitud de alguien, porque la premisa en la que parece basarse es errónea o absurda.
~でもあるまいし / ~じゃあるまいし se emplea para rechazar la acción o el estado de alguien señalando que se basa en una premisa falsa. El hablante da a entender: «tú no eres X, así que ¿por qué actúas como si lo fueras?». Los patrones habituales incluyen 子供でもあるまいし (no eres un niño), 初めてでもあるまいし (no es tu primera vez) y 世界の終わりでもあるまいし (no es el fin del mundo). あるまいし es la forma negativa presuntiva de ある (ある + まい + し), que literalmente significa «probablemente no sea el caso de que… y». La partícula し al final añade un matiz de dar razones. Este patrón es conversacional y suele transmitir un tono de reproche o de broma. Es más coloquial que formal, pero aparece en diversos registros.
Ejemplos
- 子供でもあるまいし、そんなことで泣くのはやめなさい。 No eres ningún niño, así que deja de llorar por semejante tontería.
- 初めての出張じゃあるまいし、もう少し落ち着いて準備したらどうだ。 No es tu primer viaje de negocios, ¿por qué no te preparas con un poco más de calma?
- 世紀の大発見でもあるまいし、そこまで大げさに騒ぐ必要はない。 No es el descubrimiento del siglo, no hace falta armar tanto escándalo.
Guía de uso
Contexto: spoken, everyday, written
Tono: reproachful
Correcto
- No eres ningún empleado recién llegado, a estas alturas ya deberías saber redactar un informe.
- No estamos en tiempo de guerra, no hay necesidad de preocuparse por la comida.
- No eres un robot, es imposible reprimir las emociones por completo.
Incorrecto
- 先生でもあるまいし、教えてくれてありがとう。 (Usar あるまいし para expresar gratitud: el patrón sirve para censurar un comportamiento inapropiado basado en una premisa falsa, no para dar las gracias) → 先生でもないのに、丁寧に教えてくれてありがとう。
- 日本人でもあるまいし、日本語が上手ですね。 (Usar あるまいし como un elogio: el patrón implica crítica o corrección, no un halago) → 日本人じゃないのに、日本語がとても上手ですね。
Origen e historia
あるまいし derives from the classical negative volitional/conjectural auxiliary まい attached to ある, producing 'it probably is not.' The conjunctive particle し (giving reasons) was appended, creating a fixed phrase. This construction became common in Edo-period colloquial speech and remains widely used today.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada