好家伙
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
hǎo jiā huǒ
Pinyin
hǎo jiā huǒ
Desglose de hanzi
好 (good) + 家伙 (fellow/thing) -> colloquial exclamation, not literal praise.
Significado
好家伙: «vaya», «caramba» o «bueno, pues», usado cuando algo sorprende o es excesivo.
Es una reacción flexible que puede sonar divertida, impresionada o exasperada. En internet, a menudo abre un comentario sobre algo inesperadamente intenso.
Ejemplos
- 好家伙,你们已经排到门口了。 Vaya, ya habéis llegado hasta la puerta.
- 好家伙,这题也太难了。 Caramba, esta pregunta es durísima.
- 好家伙,他一口气跑了十公里。 Vaya, corrió diez kilómetros seguidos.
Guía de uso
Contexto: friends, comments, daily conversation
Tono: amused, surprised
Correcto
- 好家伙,这阵仗真大。(Vaya, qué despliegue tan grande.)
- 好家伙,原来你早就知道。(Bueno, pues resulta que ya lo sabías desde hace tiempo.)
Incorrecto
- 在正式发言里频繁用好家伙。(Demasiado coloquial para un discurso formal.)
Errores comunes
- Reading it as simply "good person"; it functions as an exclamation.
Origen e historia
Colloquial exclamation refreshed by meme and video commentary culture.
Contexto cultural
Época: 2020s
Generación: Young and mainstream internet users
Contexto social: Online communities and casual speakers
Notas regionales: Very common in Mainland comments and short videos.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada