扣人心弦
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★ 2/5
literary
kòu rén xīn xián
Pinyin
kòu rén xīn xián
Desglose de hanzi
扣 = pluck; 人 = person; 心 = heart; 弦 = 弓 (bow) + 玄 (string)
Significado
Apasionante; que te mantiene en vilo; conmovedor.
A literary expression used to describe narratives, performances, or moments that create intense emotional engagement. Often used for suspenseful stories, moving performances, or tense competition moments.
Ejemplos
- 这部电影的结局扣人心弦,观众都屏住了呼吸。
- 决赛最后五分钟扣人心弦,双方比分交替领先。
- 她的演讲扣人心弦,不少听众感动得流下了眼泪。
Guía de uso
Contexto: entertainment, sports, literature
Tono: dramatic
Correcto
- 比赛过程扣人心弦。(The match was absolutely gripping.)
- 这个故事情节扣人心弦。(This plot is heart-stirring.)
Incorrecto
- 用扣人心弦形容日常小事,如'今天的午饭扣人心弦'。(Don't use this idiom for mundane things — it's for emotionally intense moments)
Origen e historia
Classical phrase meaning 'to pluck at the heartstrings.' 扣 (knock/pluck) + 人心弦 (the strings of one's heart).
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada