扣人心弦

Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★ 2/5 literary kòu rén xīn xián
Pinyin kòu rén xīn xián
Desglose de hanzi 扣 = pluck; 人 = person; 心 = heart; 弦 = 弓 (bow) + 玄 (string)

Significado

Apasionante; que te mantiene en vilo; conmovedor.

A literary expression used to describe narratives, performances, or moments that create intense emotional engagement. Often used for suspenseful stories, moving performances, or tense competition moments.

Ejemplos

  1. 这部电影的结局扣人心弦,观众都屏住了呼吸。
  2. 决赛最后五分钟扣人心弦,双方比分交替领先。
  3. 她的演讲扣人心弦,不少听众感动得流下了眼泪。

Guía de uso

Contexto: entertainment, sports, literature

Tono: dramatic

Correcto

  • 比赛过程扣人心弦。(The match was absolutely gripping.)
  • 这个故事情节扣人心弦。(This plot is heart-stirring.)

Incorrecto

  • 用扣人心弦形容日常小事,如'今天的午饭扣人心弦'。(Don't use this idiom for mundane things — it's for emotionally intense moments)

Origen e historia

Classical phrase meaning 'to pluck at the heartstrings.' 扣 (knock/pluck) + 人心弦 (the strings of one's heart).

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada