过不去

Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★ 2/5 informal guò bu qù
Pinyin guò bu qù
Desglose de hanzi 过 = 辶 + 咼 (to pass); 不 = negation marker; 去 = 土 (earth) + 厶 (private) — to leave, depart

Significado

No poder pasar; ponérselo difícil a alguien; no poder superarlo / sentirse mal por dentro.

Has three main senses: (1) literal — unable to pass a physical space; (2) interpersonal — deliberately making things hard for someone (跟某人过不去); (3) psychological — feeling troubled, guilty, or uneasy with oneself or others (心里过不去). A versatile colloquial expression.

Ejemplos

  1. 路被大树拦住了,我们的车根本过不去。
  2. 他总是挑剔下属的工作,同事们都觉得他故意跟大家过不去。
  3. 犯了这么大的错,他心里一直过不去,辗转难眠。

Guía de uso

Contexto: daily life, interpersonal relations, emotions, obstacles

Tono: neutral

Correcto

  • 你不必为那件事一直过不去,当时你已经尽力了。(You don't need to keep feeling troubled about that matter — you did your best at the time.)
  • 她一直觉得他是故意跟她过不去,才处处刁难。(She always felt he was deliberately making things hard for her, which is why he kept creating difficulties.)

Incorrecto

  • 这条路过不去 — acceptable in casual speech, but in formal writing specify: 此路不通 or 无法通行

Origen e historia

过 (to pass) + 不 (not) + 去 (to go) — literally 'cannot pass through/go over'

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada