过不去
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★ 2/5
informal
guò bu qù
Pinyin
guò bu qù
Desglose de hanzi
过 = 辶 + 咼 (to pass); 不 = negation marker; 去 = 土 (earth) + 厶 (private) — to leave, depart
Significado
No poder pasar; ponérselo difícil a alguien; no poder superarlo / sentirse mal por dentro.
Has three main senses: (1) literal — unable to pass a physical space; (2) interpersonal — deliberately making things hard for someone (跟某人过不去); (3) psychological — feeling troubled, guilty, or uneasy with oneself or others (心里过不去). A versatile colloquial expression.
Ejemplos
- 路被大树拦住了,我们的车根本过不去。
- 他总是挑剔下属的工作,同事们都觉得他故意跟大家过不去。
- 犯了这么大的错,他心里一直过不去,辗转难眠。
Guía de uso
Contexto: daily life, interpersonal relations, emotions, obstacles
Tono: neutral
Correcto
- 你不必为那件事一直过不去,当时你已经尽力了。(You don't need to keep feeling troubled about that matter — you did your best at the time.)
- 她一直觉得他是故意跟她过不去,才处处刁难。(She always felt he was deliberately making things hard for her, which is why he kept creating difficulties.)
Incorrecto
- 这条路过不去 — acceptable in casual speech, but in formal writing specify: 此路不通 or 无法通行
Origen e historia
过 (to pass) + 不 (not) + 去 (to go) — literally 'cannot pass through/go over'
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada