又 + 不/没 (emphasizing negation)
Significado
Colocar 又 antes de 不 o 没 refuerza la negación con un matiz de impaciencia, justificación o queja leve. Enfatiza que un hecho es evidente y no debería ser necesario mencionarlo.
Esta estructura es extremadamente común en el chino hablado y tiene una carga emocional. El hablante usa 又不/又没 para señalar algo que considera evidente, a menudo para justificar su propia postura o rechazar una petición que considera poco razonable. Por ejemplo, 又不是你的东西 significa «No es tuyo (así que ¿a ti qué te importa?)». Se diferencia de la simple negación con 不/没 al añadir el subtexto de «como todo el mundo debería saber ya». La estructura es coloquial y resultaría inapropiada en la escritura formal. Aparece con frecuencia en discusiones, quejas y respuestas defensivas.
Ejemplos
- 你又不是老师,凭什么批评我? Tú no eres profesor, ¿con qué derecho me criticas?
- 我又没说你的坏话,你别生气了。 Yo no he hablado mal de ti, no te enfades.
- 又不是第一次迟到,你不用那么紧张。 No es la primera vez que llega tarde, no hace falta que te pongas tan nervioso.
Guía de uso
Contexto: spoken, everyday
Tono: defensive
Correcto
- No lo hice a propósito, no me eches la culpa.
- Nadie te ha obligado a ir, tú mismo lo decidiste.
- Esto tampoco es caro, cómprate uno.
Incorrecto
- 又不可能完成这个工作很快。(El predicado debe seguir directamente a 又不 — reestructura para que el sintagma verbal sea compacto) → 又不可能很快完成这个工作。
- 他又不了去学校。(又不 debe ir seguido de un verbo o adjetivo, no de 了 — elimina 了 o reestructura) → 他又不去学校了。
Origen e historia
又 originally meant 'again' or 'also,' but in this pattern it developed a rhetorical function, adding emphasis and an argumentative or defensive nuance to negation.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada