積む

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual つむtsumu
读法 つむ
罗马字 tsumu
汉字拆解 積 (pile up, accumulate) → to stack up purchases for fan event access
发音 /t͡su.mu/

含义

叠碟;大量购买(通常是CD)来累积粉丝活动入场券或福利。

积む字面意思是'堆叠',在粉丝文化中特指为了获得更多握手券、合影机会或提高抽选中奖率而购买同一张CD或商品的多个副本。重度氪金的粉丝可能会叠几十张。这种行为既被粉丝们所推崇,也常被自嘲式地吐槽。它与偶像产业的商业模式紧密相连。

例句

  1. 今回の特典会のために20枚積んだけど後悔してない。 为了这次特典会买了20张,一点都不后悔。
  2. 積みすぎてCDの置き場所がマジでない。 碟叠太多了,CD真的没地方放了。
  3. みんなどれくらい積むの?私は5枚くらいにしとく。 大家一般叠多少张?我大概买个5张左右吧。

用法指南

语境: idol fan communities, social media

语气: self-deprecating, confessional

正确说法

  • 这个月叠碟叠太多,吃土了。(I bought so many copies this month that I'm broke.)
  • 不知道叠多少张才能中选,太难了。(It's tough not knowing how many copies to buy to win the lottery.)

错误说法

  • 不要嘲笑别人叠了多少张——那是个人选择(Don't make fun of how much someone spends — it's a personal choice)

常见错误

  • Confusing with the literal meaning of physically stacking objects
  • Not understanding that 積む implies buying multiples of the SAME item, not different items

起源与历史

Metaphorical extension of 積む (to stack, pile up). Adopted by idol fans in the 2000s-2010s to describe the practice of buying stacked quantities of CDs for event tickets, reflecting the literal pile of discs that results.

文化背景

时代: 2000s-2010s idol fan culture

世代: Teens to 30s, primarily idol fans

社会背景: Universal among idol fans (spending amount varies)

地区说明: Used across all of Japan. The practice of 積む is a distinctive feature of the Japanese idol economy and a frequent topic of self-deprecating humor among fans.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复