テザリング

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual to neutral テザリングtezaringu
读法 テザリング
罗马字 tezaringu
发音 /te.za.ɾi.ŋu/

含义

网络共享——将智能手机的移动数据连接分享给笔记本电脑或其他设备,是远程工作者和旅行者的救星。

テザリング是英语'tethering'的日语表达,意为将智能手机用作移动Wi-Fi热点。在日本,运营商历史上曾限制テザリング功能,并需要额外的月费,这使得它比其他一些国家更需要慎重考虑。随着无限流量套餐的普及和新冠疫情后远程办公的兴起,テザリング已成为上班族、自由职业者和旅行者在办公室外需要上网时的常用词汇。

例句

  1. カフェのWi-Fiが遅いからテザリングに切り替えた。 咖啡店的Wi-Fi太慢了,切换成手机热点了。
  2. テザリングしすぎてデータ使い切っちゃった。 开热点开太多,流量用完了。
  3. テザリングって最近は無料でできるプランも増えてきたよね。 网络共享最近免费的套餐越来越多了呢。

用法指南

语境: remote work, travel, tech, daily life

语气: practical

正确说法

  • 在新干线上开热点参加了视频会议。
  • 网络共享每月消耗的流量比想象中多得多。

错误说法

  • 不要把テザリング和「Wi-Fiを飞ばす」当作完全相同的意思——虽然它们有重叠,但Wi-Fiを飞ばす非常口语化,也可以指路由器;テザリング特指用手机作为网络源

常见错误

  • Forgetting that テザリング can also be done via USB or Bluetooth, not just Wi-Fi — the default mental image is Wi-Fi hotspot, but the word covers all methods
  • Assuming テザリング is always free — many Japanese carriers still charge extra or have limits depending on the plan

起源与历史

Direct loanword from English 'tethering,' via the tech industry. The concept reached mainstream Japanese awareness as smartphones became the primary internet access point for many users. Carrier restrictions on テザリング were a common complaint topic in Japanese tech media through the 2010s, raising the term's profile.

文化背景

时代: Mainstream from 2010s, heavy use spike post-COVID remote work

世代: All ages, especially working adults

社会背景: Universal

地区说明: Used nationwide. Remote work culture post-2020 significantly increased everyday テザリング usage across Japan.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复