スベった

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 very-casual スベったsubetta
读法 スベった
罗马字 subetta
发音 /su.be.t.ta/

含义

冷场了——スベる的过去时形式,用作笑话完全没效果时的反应。

用片假名书写以强调其俚语身份,スベった是当某人的笑话或幽默尝试失败时最常用的反应短语。滑る描述的是一般性的行为,而スベった则是过去时的判定——笑话已经冷场了,所有人都心知肚明。通常直截了当地对冷场的人说出,有时带着同情和好笑交织的意味。

例句

  1. 今の完全にスベったでしょ、空気やばかった。 刚才那个完全冷场了吧,气氛超尴尬。
  2. スベったのに本人だけウケてると思ってる。 明明冷场了本人还以为很好笑。
  3. はい、スベったー。次いこ次。 好的,冷场了——下一个下一个。

用法指南

语境: friends, comedy, casual conversation

语气: blunt, teasing

正确说法

  • 啊——冷场了。抱歉当我没说。(啊,冷场了。对不起,忘了它吧。)
  • 完全冷场了,但本人看起来挺开心的。(完全冷场了,但他本人好像很开心。)

错误说法

  • 对上级说「您冷场了呢」很尴尬(对上级说'你冷场了'很尴尬——礼貌地笑笑就好)

常见错误

  • Using スベった too harshly — it can sting if delivered without a playful tone
  • Not knowing the self-deprecating usage — saying スベった about your own joke shows good sportsmanship

起源与历史

Past tense of スベる (to slip/bomb). The katakana writing became standard in casual text to visually distinguish the slang meaning from the literal 滑った (physically slipped). Common in comedy culture and everyday banter.

文化背景

时代: 2000s casual speech and comedy culture

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across Japan. The katakana spelling is the standard slang form, while the kanji 滑った is used for both literal and figurative meanings.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复