スベった
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
very-casual
スベったsubetta
读法
スベった
罗马字
subetta
发音
/su.be.t.ta/
含义
冷场了——スベる的过去时形式,用作笑话完全没效果时的反应。
用片假名书写以强调其俚语身份,スベった是当某人的笑话或幽默尝试失败时最常用的反应短语。滑る描述的是一般性的行为,而スベった则是过去时的判定——笑话已经冷场了,所有人都心知肚明。通常直截了当地对冷场的人说出,有时带着同情和好笑交织的意味。
例句
- 今の完全にスベったでしょ、空気やばかった。 刚才那个完全冷场了吧,气氛超尴尬。
- スベったのに本人だけウケてると思ってる。 明明冷场了本人还以为很好笑。
- はい、スベったー。次いこ次。 好的,冷场了——下一个下一个。
用法指南
语境: friends, comedy, casual conversation
语气: blunt, teasing
正确说法
- 啊——冷场了。抱歉当我没说。(啊,冷场了。对不起,忘了它吧。)
- 完全冷场了,但本人看起来挺开心的。(完全冷场了,但他本人好像很开心。)
错误说法
- 对上级说「您冷场了呢」很尴尬(对上级说'你冷场了'很尴尬——礼貌地笑笑就好)
常见错误
- Using スベった too harshly — it can sting if delivered without a playful tone
- Not knowing the self-deprecating usage — saying スベった about your own joke shows good sportsmanship
起源与历史
Past tense of スベる (to slip/bomb). The katakana writing became standard in casual text to visually distinguish the slang meaning from the literal 滑った (physically slipped). Common in comedy culture and everyday banter.
文化背景
时代: 2000s casual speech and comedy culture
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across Japan. The katakana spelling is the standard slang form, while the kanji 滑った is used for both literal and figurative meanings.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复