不管 (no matter)
含义
The pattern 不管 expresses 'no matter' or 'regardless of' a condition, emphasizing that the result remains the same under all circumstances. It is followed by a question word or alternative options, and the main clause uses 都 or 也 to reinforce the universal outcome.
不管 is slightly more colloquial than its near-synonym 无论, making it the preferred choice in everyday conversation. The question words that commonly follow 不管 include 谁 (who), 什么 (what), 哪里 (where), 怎么 (how), and 多少 (how many). You can also use 不管 with A还是B to present two alternatives. The key structural requirement is that the result clause must contain 都 or 也 — omitting these adverbs is a common learner mistake. While 不管 and 无论 are largely interchangeable, 不管 sounds more natural in casual speech and 无论 is preferred in writing.
例句
- 不管你怎么劝他,他都不愿意改变主意。
- 不管天气好还是不好,我们都要出发。
- 不管谁来敲门,你都不要开。
用法指南
语境: spoken, written, everyday
语气: emphatic
正确说法
- 不管结果怎么样,我都不会后悔这个决定。
- 不管你去哪里旅行,都要注意安全。
- 不管工作多忙,他都会抽时间陪孩子。
- 不管是周末还是工作日,这家店都很热闹。
错误说法
- 不管你怎么解释,他不听。(The result clause after 不管 must include 都 or 也 — without it, the 'no matter' meaning is incomplete) → 不管你怎么解释,他都不听。
- 不管下雨,我们都去。(不管 must be followed by a question word or A还是B alternatives — a plain statement is not enough) → 不管下不下雨,我们都去。
- 不管什么时候你都可以来找我也。(Use only one of 都 or 也 in the result clause, not both together) → 不管什么时候你都可以来找我。
起源与历史
不管 originated from the literal meaning of 'not managing' or 'not caring about,' evolving into a conjunction that expresses disregard for varying conditions. It has been widely used in vernacular Chinese since the Ming and Qing dynasties.
文化背景
世代: All ages
社会背景: Universal
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复