察し
뜻
알잖아/눈치껏 — 뜻이 뻔해서 굳이 말할 필요가 없다는 것을 암시하는 한마디 답변.
察する(짐작하다/눈치채다)에서 온 察し는 '알아서 파악해' 또는 '행간을 읽어'라는 뜻의 독립적 코멘트로 쓰인다. 분위기를 읽고(空気を読む) 말하지 않은 뜻을 이해하는 일본 문화의 깊은 가치를 반영한다. SNS에서 お察し나 察し는 상황이 너무 뻔해서 설명하면 오히려 사족이거나 점잖지 않을 때 쓰인다.
예문
- 「デート終わりに手繋いでた?」「...察し」 「데이트 끝나고 손 잡았어?」「...알잖아」
- あの二人最近よく一緒にいるよね。察し。 그 두 사람 요즘 자주 같이 다니더라. 뭐... 알잖아.
- 結果はお察しの通りです。 결과는 짐작하시는 대로입니다.
사용 가이드
맥락: social media, friends, text messages
어조: knowing, implicit
올바른 표현
- 「어땠어?」「뭐... 짐작해」 ('어떻게 됐어?' '뭐... 알잖아.')
- 짐작하시는 대로, 실패했습니다. (예상하신 대로 실패했어요.)
피해야 할 표현
- 명확한 설명이 필요한 상황에서 「察し」는 불친절 (명확한 설명이 필요한 장면에서 눈치껏이라고 하는 것은 불친절하다)
흔한 실수
- Using 察し when the listener genuinely cannot guess — it only works when the answer is obvious
- Not understanding the cultural weight — 察し reflects the Japanese value of reading unspoken meaning
기원과 역사
Noun form of 察する (to surmise/perceive), rooted in the Japanese cultural emphasis on indirect communication and reading unspoken social cues. The standalone slang usage became popular on 2channel and Twitter in the 2010s.
문화적 배경
시대: 2010s internet slang usage, concept is deeply traditional
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across Japan. Reflects the cultural concept of 空気を読む (reading the air) and indirect communication that is central to Japanese social interaction.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습