なんでやねん

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 very-casual なんでやねんnandeyanen
읽는 법 なんでやねん
로마자 nandeyanen
발음 /na.n.de.ja.ne.n/

뭔 소리야 — 원래 간사이 코미디의 츠코미(딴죽) 반응으로, 지금은 전국적으로 유머러스한 반박에 쓰인다.

만자이(일본 스탠드업 코미디)의 대표적인 츠코미 표현으로, なんでやねん은 보케(바보 역할)의 황당한 발언에 대해 츠코미(딴죽 역할)가 외치는 말이다. 원래 간사이 사투리(표준어로는 なんでなの)이지만, TV에서 오사카식 코미디가 압도적인 영향력을 가진 덕분에 일본 전국에서 통용되게 되었다. 간사이 사투리를 전혀 쓰지 않는 사람도 일상에서 유머러스하게 사용한다.

예문

  1. 「明日から夏休み3日にします」「なんでやねん!」 「내일부터 여름방학 3일로 합니다」「뭔 소리야!」
  2. え、ケーキ全部食べたの?なんでやねん。 어, 케이크 다 먹었어? 뭔 소리야.
  3. 道間違えて逆方向に1時間歩いてた。なんでやねんって話。 길을 잘못 들어서 반대 방향으로 1시간을 걸었어. 뭔 소리야 진짜.

사용 가이드

맥락: friends, comedy, social media, casual conversation

어조: comedic, exasperated

올바른 표현

  • 「강아지 키우게 됐어」「어, 고양이 알레르기라서?」「뭔 소리야」 (그게 무슨 이유야!)
  • 시험 공부 안 했는데 만점? 뭔 소리야. (공부 안 하고 만점이라니 어떻게 된 거야?)

피해야 할 표현

  • 공식적인 자리에서 「なんでやねん」은 부적절 (코미디 언어이므로 격식 있는 자리에서는 쓰지 않는다)

흔한 실수

  • Using なんでやねん when genuinely angry — it carries a humorous, lighthearted tone and is not for real confrontation
  • Pronouncing it flatly without comedic emphasis — the rhythm and rising intonation are essential

기원과 역사

Core tsukkomi phrase from Osaka manzai comedy tradition, dating back decades. Entered nationwide usage through TV comedy shows featuring Kansai comedians, especially from the 1980s onward. Now universally understood regardless of region.

문화적 배경

시대: Decades-old Kansai comedy tradition, nationwide since 1980s

세대: All ages (universally understood)

사회적 배경: Universal, comedy culture

지역적 설명: Originally Kansai dialect but now used and understood across all of Japan. Standard Japanese equivalent would be なんでなの but lacks the comedic punch.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습