豁出去
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★ 2/5
informal
huō chū qù
병음
huō chū qù
한자 분석
豁 = 谷 + 隺 (opening/sacrifice — breaking through hesitation); 出 = pictograph of a plant emerging from a pit (go out/emerge); 去 = 大 + 凵 (person departing, go away)
뜻
모든 것을 걸다; 배수진을 치다
豁出去 is a common colloquial phrase expressing the decision to abandon all caution and commit fully to a risky course of action. It implies accepting whatever consequences come and being willing to sacrifice everything for a goal. Often used when someone has reached a breaking point and decides to act decisively. Similar in spirit to 'go for broke' or 'burn one's boats.'
예문
- 眼看比赛时间所剩无几,落后的球队决定豁出去,果断放弃防守,全力进攻,奋力争取扳平比分的机会。
- 他豁出去向上司直言陈述了管理层存在的严重问题,尽管清楚这样做很可能会使自己就此丢掉这份工作。
- 创业路上荆棘丛生,但她已下定决心豁出去,哪怕倾尽所有,也要将心中的想法付诸实践。
사용 가이드
맥락: decision-making, risk, sports, entrepreneurship, colloquial
어조: positive
올바른 표현
- 面对最后一轮谈判,他们意识到继续观望只会错失良机,于是一致决定豁出去,提出了一个大胆而具有突破性的合作方案,令对方始料未及。(Facing the final round of negotiations, they realised that maintaining a wait-and-see approach would only cause them to miss the opportunity, so they unanimously decided to go for broke and put forward a bold, groundbreaking cooperation proposal that caught the other side completely off guard.)
- 常规治疗都失败后,医生和家属商量,决定豁出去试一种仍在临床试验中的疗法。(After all standard treatments failed, the doctor and family agreed to take a risk and try a therapy that was still in clinical trials.)
피해야 할 표현
- 豁出去 in formal or written Chinese — use 孤注一掷 or 不顾一切 in formal contexts; 豁出去 is colloquial and most appropriate in spoken language or informal writing
기원과 역사
豁 (to crack open/sacrifice) + 出 (out/emerge) + 去 (go/away) — literally 'to crack open and go out'; idiomatically means to break free from hesitation and commit fully to a bold, decisive action
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습