本来 (expressing 'originally')
Chinese
Grammar Intermediate
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
běnlái
병음
běnlái
형태
Subject + 本来 + (是 / 要 / 会 / 应该) + Verb + 的,但是 / 可是 ...
한자 분석
本 = 木 (tree) + 一 (one, marking the root) — root/origin; 来 = simplified from 來 — come
뜻
本来(běnlái)는 '원래' 또는 '~할 예정이었다'라는 뜻으로, 이후에 변경된 원래의 계획, 상태, 의도를 설명하는 데 사용됩니다. 예상했던 것과 실제로 일어난 것 사이의 대비를 암시합니다.
깨달음을 나타내는 原来와 달리, 本来는 항상 이후에 변경되거나 방해를 받은 이전의 상태나 계획을 가리킵니다. 거의 항상 但是, 可是, 后来, 또는 结果로 시작되는 대조 절과 함께 나타나, '~하려고 했는데... 그런데...'라는 구조를 만듭니다. 本来 뒤에 是, 要, 会, 또는 应该가 와서 원래 기대의 성격을 구체적으로 지정할 수 있습니다. 대조 없이도 본질적 성질을 강조하는 本来就의 형태로 사용할 수 있는데, '원래부터 ~였다' 또는 '애초에 ~였다'라는 뜻입니다. 이 단어는 원래 계획에서 변경된 것에 대한 약간의 아쉬움이나 체념의 뉘앙스를 담고 있습니다.
예문
- 我本来想今天去公园,可是突然下雨了。 나는 원래 오늘 공원에 가려고 했는데, 갑자기 비가 왔다.
- 她本来要买那条裙子的,但是太贵了。 그녀는 원래 그 치마를 사려고 했는데, 너무 비쌌다.
- 我们本来应该六点出发,结果迟到了半小时。 우리는 원래 6시에 출발해야 했는데, 결국 30분이나 늦었다.
사용 가이드
맥락: spoken, written, everyday
어조: contrastive
올바른 표현
- 그는 원래 기차를 타고 갈 계획이었는데, 나중에 비행기로 바꿨다.
- 나는 원래 너에게 말하고 싶지 않았는데, 네가 계속 물어봐서.
- 이 문제는 원래 아주 간단한데, 네가 너무 복잡하게 생각한 거야.
피해야 할 표현
- 我本来去了超市。(本来는 실제로 일어난 것과의 대비를 암시한다 — 但是나 대조 절 없이는 문장이 불완전하다) → 我本来想去超市,但是没有时间。
- 本来他是老师了。(本来는 변화한 이전 상태를 서술하는데, 了를 붙이면 현재 상황을 암시하므로 本来의 의미와 모순된다) → 他本来是老师,后来换了工作。
기원과 역사
本来 literally means 'original coming' (本 = root/origin, 来 = come). It emphasizes the root state or starting point of a situation. The word has been used to express 'originally' or 'inherently' since classical Chinese.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습