Verb + 来 + Verb + 去 (verbing around)

Chinese Grammar Advanced Chinese ★★★ 3/5 casual lái...qù
병음 lái...qù
형태 Verb + 来 + Verb + 去
한자 분석 来 = originally a pictograph of a wheat plant (later borrowed for 'come'); 去 = 土 (earth) + 厶 (private), originally meaning to leave

동사를 来와 去를 사이에 두고 반복하여, 반복적이고 목적 없거나 장시간 이어지는 왔다 갔다 하는 동작을 나타내는 패턴이다. 뚜렷한 방향이나 결론 없이 무언가를 계속 하고 있다는 느낌을 전달한다. 흔히 좌절감, 우유부단, 또는 진전 없음을 함축한다.

동사 + 来 + 동사 + 去 구조는 방향보어 来(오다/이쪽으로)와 去(가다/저쪽으로)를 사용하여 흔들리거나 순환하는 활동을 묘사하는 생생한 중국어 수사법이다. 단순한 반복을 넘어, 그 행동이 무익하고, 지루하거나, 오래 끌고 있다는 화자의 주관적 평가를 담고 있다. 흔히 쓰이는 고정 표현으로는 想来想去(이리저리 생각하다), 走来走去(목적 없이 돌아다니다), 翻来翻去(뒤척이다), 说来说去(빙빙 돌려 말하다)가 있다. 이 패턴은 다양성을 위해 推来推去나 挑来挑去처럼 두 개의 다른 동사와도 사용할 수 있다. 행동을 부드럽거나 가볍게 만드는 단순 동사 중첩(看看, 想想)과 달리, 동사 + 来 + 동사 + 去는 지속성과 허무함을 강조한다. 이는 뚜렷하게 구어적인 패턴으로, 구어 만다린과 비격식 글쓰기에서 매우 흔하다.

예문

  1. 他在房间里走来走去,看起来非常焦虑。 그는 방 안을 이리저리 왔다 갔다 하며, 매우 초조해 보였다.
  2. 我想来想去,还是决定辞职算了。 이리저리 생각한 끝에, 결국 퇴직하기로 했다.
  3. 两个人推来推去,谁都不肯先吃。 두 사람은 서로 양보하며, 아무도 먼저 먹으려 하지 않았다.

사용 가이드

맥락: spoken, everyday

어조: descriptive

올바른 표현

  • 아이가 마당에서 이리저리 뛰어다니며 신나게 놀고 있다.
  • 이 일을 이리저리 고민한 끝에, 결국 포기했다.
  • 그는 그 편지를 몇 번이고 들여다보았지만, 끝내 답장할 엄두가 나지 않았다.

피해야 할 표현

  • 他来走去走在房间里。(동사가 来와 去 양쪽 앞에 와야 한다 — 올바른 어순은 走来走去이며, 재배열하면 안 된다) → 他在房间里走来走去。
  • 她想来去了很久。(去 앞에 같은 동사가 와야 한다 — 想来想去가 올바른 형태이며, 이 구조에서 了를 去 뒤에 직접 붙이지 않는다) → 她想来想去想了很久。
  • 我吃来吃去都是这几道菜。(문법적으로 가능하기는 하지만, 吃来吃去는 부자연스럽게 들린다 — 이 패턴은 사고나 신체적 이동 동사에 가장 적합하며, 섭취 동사에는 잘 어울리지 않는다) → 我挑来挑去都是这几道菜。

기원과 역사

This pattern draws on the ancient Chinese directional pair 来/去 (come/go), which has been used since classical Chinese to indicate bidirectional movement. The reduplicated verb structure became a productive colloquial pattern in modern Mandarin, emphasizing repetition and lack of resolution.

문화적 배경

세대: All ages

사회적 배경: Universal

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습