浪人
Meaning
A student spending a gap year studying to retake university entrance exams after failing to get into their desired school.
In modern Japanese education, 浪人 refers to students who didn't pass their target university's entrance exam and spend one or more years at a 予備校 (cram school) preparing to retake it. The term borrows from the historical samurai who lost their master (浪人/牢人). Being a 一浪 (one year) is relatively common and socially accepted, but 二浪 or 三浪 (two or three years) raises eyebrows.
Examples
- 第一志望に落ちたから一浪することにした。 I didn't get into my first-choice school, so I decided to take a gap year and try again.
- 浪人時代が人生で一番つらかったけど、成長した。 My rōnin year was the toughest time of my life, but I grew a lot from it.
- 浪人してでも早稲田に入りたいって思ってた。 I was set on getting into Waseda, even if it meant spending a gap year studying.
Usage Guide
Context: education, family, casual conversation
Tone: matter-of-fact, sometimes sympathetic
Do Say
- 一浪くらい普通だから、気にしなくていいよ。 (One gap year is totally normal, don't worry about it.)
- 浪人して医学部に受かった人、結構いるよ。 (Plenty of people get into med school after a gap year.)
Don't Say
- 「まだ浪人してるの?」はプレッシャーになる (Asking 'are you still a rōnin?' adds unnecessary pressure)
Common Mistakes
- Thinking 浪人 means a failure — many successful professionals in Japan took a gap year, and it's quite normalized for competitive universities
Origin & History
Originally referred to masterless samurai in feudal Japan. The term was repurposed in the modern era to describe students between high school and university. The metaphor of being 'adrift' without a school to belong to is apt.
Cultural Context
Era: Modern education system, concept since Meiji era
Generation: All ages — culturally understood across generations
Social background: Common among middle and upper-middle class families aiming for top universities
Regional notes: Used across all of Japan. Particularly common in discussions about Tokyo's top universities (東大, 早稲田, 慶應).
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition