お察しください

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 neutral おさっしくださいosasshi kudasai
Reading おさっしください
Romaji osasshi kudasai
Kanji breakdown お (honorific) + 察し (perception/inference, from 察する) + ください (please) → please perceive/understand
Pronunciation /o.sas.ɕi.ku.da.sa.i/

Meaning

Please understand without me saying it explicitly — a polite request to read between the lines.

The ultimate expression of Japanese indirect communication. お察しください asks the listener to use context clues, shared knowledge, and social intuition to understand what cannot or should not be said aloud. It is used when discussing sensitive topics, explaining vague reasons for decisions, or when the truth is too awkward or politically complicated to state directly. Online, it has also become a semi-humorous way to hint at obvious but unspoken truths.

Examples

  1. 理由は言えないので、お察しください。 I can't say the reason, so please just... read between the lines.
  2. あの二人の関係は…まあお察しくださいって感じ。 Those two's relationship is... well, you can probably figure it out.
  3. なぜ退職したかは、お察しくださいとしか言えない。 As for why I quit, all I can say is... please use your imagination.

Usage Guide

Context: sensitive topics, social media, formal situations

Tone: evasive, polite, knowing

Do Say

  • 詳細はお察しくださいということで… (As for the details, please read between the lines…)
  • まあ、お察しの通りですよ (Well, it's exactly as you'd imagine)

Don't Say

  • 明確な説明が必要な場面で「お察しください」は無責任 (Using 'please just understand' when clear explanation is needed is irresponsible)

Common Mistakes

  • Overusing お察しください to avoid accountability — it should be used for genuinely delicate situations, not to dodge questions
  • Not realising the online usage is often humorous and self-aware, not always genuinely evasive

Origin & History

Built from the honorific お + 察する (to perceive/infer) + ください (please). The expression codifies Japan's cultural emphasis on indirect communication and reading between the lines. It has been used in formal Japanese for centuries and gained internet popularity as a knowing shorthand.

Cultural Context

Era: Traditional expression with modern internet popularity

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Quintessential expression of Japanese indirect communication culture.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition