鶏口牛後
意味
Better to be the head of a small group than the tail of a large one. Equivalent to 'better to be a big fish in a small pond'.
A four-character compound (四字熟語) derived from a Chinese proverb. 鶏口 (mouth of a chicken) represents a lowly position in a small group, while 牛後 (rear of a cow) represents a subordinate position in a powerful group. The proverb advises that it is more dignified to lead the small than to follow the great.
例文
- 大企業の末端より地元企業のトップを選んだ。鶏口牛後の精神だ。
- 鶏口牛後というが、彼は地方の小さな会社で頭角を現した。
- どちらを選ぶかは価値観次第だが、私は鶏口牛後を信条としている。
使い方ガイド
場面: proverbs, career advice, philosophy, leadership
トーン: proverbial
起源と歴史
From the Chinese historical text 史記 (Records of the Grand Historian). A strategist used the phrase to persuade small states not to join a powerful coalition, arguing it is better to lead independently than to be a minor follower.
文化的背景
時代: Ancient
世代: Adults
社会的背景: Educated
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復