ぞくぞく
意味
Spine-tingling, thrilling — the shiver down your spine from excitement, fear, or chills (positive or negative).
ぞくぞく is a traditional Japanese onomatopoeia (擬態語) that describes physical shivers or chills running through the body. Its versatility is what makes it interesting — it covers the pleasant thrill of an exciting movie, the chill of a ghost story, the shiver from a cold breeze, and even the early symptoms of a fever. Context determines whether the sensation is positive (thrilling excitement), negative (creepy dread), or neutral (physical cold). This duality makes it one of the most expressive emotion words in Japanese.
例文
- あのホラー映画、ぞくぞくするシーンの連続だった。
- ライブで推しが歌い始めた瞬間、ぞくぞくした。
- 背筋がぞくぞくするような怖い話を聞かされた。
使い方ガイド
場面: daily conversation, entertainment, reviews
トーン: excited, thrilling
正しい言い方
- この小説ぞくぞくする展開で一気読みした。 (This novel had such thrilling developments that I read it in one sitting.)
- ぞくぞくするような体験がしたい。 (I want to have a spine-tingling experience.)
避ける言い方
- 医者に「ぞくぞくします」と言うと悪寒の意味に取られる (Telling a doctor 'zokuzoku shimasu' will be interpreted as having chills/fever symptoms, not excitement)
よくある間違い
- Not considering context — ぞくぞく can mean thrilling excitement or creepy dread depending on the situation, so tone and topic matter
- Confusing ぞくぞく with わくわく (wakuwaku: excited anticipation) — ぞくぞく involves physical shivers, while わくわく is purely emotional excitement
起源と歴史
Traditional Japanese onomatopoeia (擬態語) describing shivers or chills running through the body. Has been part of the Japanese language for centuries, with both physical and emotional applications.
文化的背景
時代: Traditional mimetic word, timeless usage
世代: All ages
社会的背景: Universal
地域メモ: Used across Japan. In medical contexts, ぞくぞくする specifically means 'having chills' and is a common symptom description. In entertainment reviews, it is a high compliment meaning the content was thrilling. The dual meaning rarely causes confusion because context makes the intent clear.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復