ゆるブラック

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual ゆるブラックyuru burakku
読み ゆるブラック
ローマ字 yuru burakku
漢字の分解 ゆる (from ゆるい, loose/relaxed) + ブラック (from English 'black,' as in exploitative company) → a relaxed but dead-end company
発音 /jɯ.ɾɯ bu.ɾak.ku/

意味

A company that's easy and relaxed but offers no career growth, skill development, or advancement opportunities.

ゆるブラック is a newer term describing companies that aren't abusive or overworking (unlike ブラック企業/black companies), but are 'black' in a different way — they offer no path to growth. Employees leave on time, aren't stressed, but also aren't learning anything or advancing their careers. The term resonates with younger workers who value both work-life balance AND career development, highlighting that a 'chill' job isn't necessarily a good one if it leads nowhere.

例文

  1. うちの会社、典型的なゆるブラックだから転職考えてる。
  2. ゆるブラックって楽だけど、3年後のキャリアが不安になる。
  3. 残業ないだけでホワイトって思ってたけど、実はゆるブラックだった。

使い方ガイド

場面: career discussions, social media, friends

トーン: disillusioned, analytical

正しい言い方

  • ゆるブラックにいると、気づいたらスキルが全然伸びてない。 (If you're at a ゆるブラック, you realize your skills haven't grown at all.)
  • ブラック企業よりゆるブラックのほうがある意味タチ悪くない? (Isn't ゆるブラック worse than a black company in a way?)

避ける言い方

  • 楽な職場を好む人に「ゆるブラックだよ」と指摘するのは余計なお世話 (Pointing out someone's relaxed job is a ゆるブラック is unsolicited and annoying if they're happy)

よくある間違い

  • Confusing ゆるブラック with ホワイト企業 (white/good company) — a ホワイト企業 provides both good conditions AND growth opportunities

起源と歴史

Coined in the early 2020s by combining ゆるい (loose/easy) with ブラック (black, as in ブラック企業). Emerged as young workers realized that low stress alone doesn't make a good job. Gained media attention around 2022-2023.

文化的背景

時代: Early 2020s coinage, media attention 2022-2023

世代: Gen Z and younger Millennials

社会的背景: Young professionals early in their careers

地域メモ: Used across all of Japan. Reflects the evolving priorities of Japanese workers who want both balance and growth.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復