始発

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral しはつshihatsu
読み しはつ
ローマ字 shihatsu
漢字の分解 始 (beginning) + 発 (departure) → first departure
発音 /ɕi.ha.tsu/

意味

The first train of the day — the earliest departure, typically around 4:30-5:30 AM.

In Japanese urban life, 始発 is a culturally loaded word. It is the train that rescues people who stayed out all night — whether drinking, at karaoke, or at a club. '始発で帰る' (going home on the first train) is a badge of a big night out. It also represents extreme dedication when someone catches the first train to get somewhere early. The first train time varies by line and station but is generally between 4:30 and 5:30 AM.

例文

  1. 飲みすぎて始発まで待つ羽目になった。
  2. 始発で行けば朝イチの新幹線に間に合うよ。
  3. オールして始発で帰るパターンね。

使い方ガイド

場面: nightlife, commuting, daily conversation

トーン: practical, sometimes resigned

正しい言い方

  • 始発何時だっけ?もう終電ないよね。 (What time is the first train again? There are no more trains tonight, right?)
  • 始発まであと2時間、カラオケ行く? (Two more hours until the first train — wanna go to karaoke?)

避ける言い方

  • 「始発」はその路線の最初の電車のこと — 単に「早い電車」という意味ではない (始発 means the very first train on a line — it doesn't just mean any early train)

よくある間違い

  • Not knowing that 始発 times vary by line and station — always check the specific schedule
  • Missing the cultural context — 始発で帰る often implies an all-night outing, not an early morning departure

起源と歴史

Compound of 始 (beginning) and 発 (departure). Standard railway term that has taken on strong cultural connotations in Japan's nightlife and work culture, where the gap between 終電 (last train) and 始発 (first train) defines the rhythm of the night.

文化的背景

時代: Railway term, deep cultural significance

世代: All ages, especially 20s–40s nightlife culture

社会的背景: Universal urban life

地域メモ: Used in all Japanese cities with train systems. The 終電–始発 gap (roughly midnight to 5 AM) is a defining feature of Japanese urban nightlife.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復