飲みニケーション
意味
Building relationships and rapport with coworkers through after-work drinking sessions — a portmanteau of 'drinking' and 'communication.'
A classic element of Japanese work culture, 飲みニケーション refers to the practice of deepening workplace bonds over alcohol. While traditionally seen as essential for career advancement and team building, younger generations increasingly view it as obligatory and burdensome. The term itself is often used with mixed feelings — acknowledging its social function while questioning whether it should be mandatory.
例文
- うちの会社、飲みニケーションの文化がまだ残ってる。
- 飲みニケーションって正直めんどくさいときもあるよね。
- 上司との飲みニケーションで仕事の話ばっかりだった。
使い方ガイド
場面: workplace, corporate culture, social commentary
トーン: mixed — nostalgic or critical depending on speaker
正しい言い方
- 飲みニケーションも大事だけどほどほどにね。 (Work drinks are important too, but in moderation.)
- 最近は飲みニケーション離れが進んでるらしいよ。 (Apparently people are moving away from obligatory work drinks lately.)
避ける言い方
- お酒が飲めない人に飲みニケーションを強要するのはハラスメント (Pressuring non-drinkers into drinking sessions is harassment — known as アルハラ)
よくある間違い
- Assuming all Japanese workers enjoy 飲みニケーション — it is increasingly controversial, especially among younger employees who value work-life balance
起源と歴史
Portmanteau of 飲み (drinking) and コミュニケーション (communication). Coined during the bubble era (1980s) when after-work drinking was considered essential to Japanese corporate culture.
文化的背景
時代: 1980s bubble era origin, still actively discussed
世代: All working adults (attitudes vary by generation)
社会的背景: Corporate/office workers
地域メモ: Used across all of Japan. A frequent topic in discussions about changing Japanese work culture.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復