別腹

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual べつばらbetsubara
読み べつばら
ローマ字 betsubara
漢字の分解 別 (separate/different) + 腹 (stomach/belly) → separate stomach
発音 /be.t͡su.ba.ɾa/

意味

The concept of having a 'separate stomach' for dessert — always having room for sweets even when full.

A widely loved expression in Japanese food culture asserting that desserts go to a different stomach. Used as a cheerful justification for ordering dessert after a big meal. The idea resonates so strongly in Japan that it's often stated as matter-of-fact rather than as a joke, reflecting the deep cultural appreciation for sweets.

例文

  1. お腹いっぱいだけどデザートは別腹だよね。
  2. 別腹って言いながらケーキ3つも食べたの?
  3. 甘いものは別腹だから、パフェも頼んじゃおう。

使い方ガイド

場面: restaurants, friends, family meals

トーン: cheerful, justifying

正しい言い方

  • もうお腹いっぱい…でも別腹! (I'm so full... but separate stomach!)
  • スイーツは別腹だからまだいけるよ。 (Sweets go to a separate stomach so I can still eat more.)

避ける言い方

  • フォーマルなビジネスディナーで連呼するのは品がない (Repeating it at a formal business dinner comes across as unsophisticated)

よくある間違い

  • Thinking 別腹 only applies to cake or ice cream — it can be used for any sweet food or dessert

起源と歴史

A traditional Japanese saying that predates modern slang, rooted in the cultural belief that the stomach always has space for something sweet. Has been used colloquially for generations.

文化的背景

時代: Traditional expression, used for generations

世代: All ages

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across all of Japan. One of the most universally understood food-related expressions.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復