別腹
意味
The concept of having a 'separate stomach' for dessert — always having room for sweets even when full.
A widely loved expression in Japanese food culture asserting that desserts go to a different stomach. Used as a cheerful justification for ordering dessert after a big meal. The idea resonates so strongly in Japan that it's often stated as matter-of-fact rather than as a joke, reflecting the deep cultural appreciation for sweets.
例文
- お腹いっぱいだけどデザートは別腹だよね。
- 別腹って言いながらケーキ3つも食べたの?
- 甘いものは別腹だから、パフェも頼んじゃおう。
使い方ガイド
場面: restaurants, friends, family meals
トーン: cheerful, justifying
正しい言い方
- もうお腹いっぱい…でも別腹! (I'm so full... but separate stomach!)
- スイーツは別腹だからまだいけるよ。 (Sweets go to a separate stomach so I can still eat more.)
避ける言い方
- フォーマルなビジネスディナーで連呼するのは品がない (Repeating it at a formal business dinner comes across as unsophisticated)
よくある間違い
- Thinking 別腹 only applies to cake or ice cream — it can be used for any sweet food or dessert
起源と歴史
A traditional Japanese saying that predates modern slang, rooted in the cultural belief that the stomach always has space for something sweet. Has been used colloquially for generations.
文化的背景
時代: Traditional expression, used for generations
世代: All ages
社会的背景: Universal
地域メモ: Used across all of Japan. One of the most universally understood food-related expressions.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復