抽選

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ちゅうせんchuusen
読み ちゅうせん
ローマ字 chuusen
漢字の分解 抽 (draw, pull) + 選 (select, choose) → drawing lots; lottery selection
発音 /tɕu.u.seɴ/

意味

A lottery draw; the random selection process used for concert ticket allocation when demand exceeds supply.

抽選 is the dominant method for distributing concert tickets in Japan. Rather than first-come-first-served, fans apply during a window, and winners are selected randomly. This system reduces server crashes and bot purchases but adds anxiety — your fate is entirely luck-based. Fans often apply to multiple 抽選 across different pre-sale periods to maximize their chances. The 当選 (winning) and 落選 (losing) results are highly emotional moments shared on social media.

例文

  1. 抽選結果出るの明日だ、緊張して眠れない。
  2. 全部の抽選に申し込んだのに一個も当たらなかった。
  3. 抽選倍率が50倍って聞いて諦めかけてる。

使い方ガイド

場面: ticket purchasing, fan communities, social media

トーン: anxious, hopeful

正しい言い方

  • 抽選何口申し込んだ? (How many entries did you submit for the lottery?)
  • 抽選当たるおまじない誰か知らない? (Does anyone know a good-luck charm for winning the lottery?)

避ける言い方

  • 先着順の販売を「抽選」とは言わない — 抽選 specifically means a random lottery draw, not first-come-first-served

よくある間違い

  • Thinking more entries always mean better odds — some lotteries limit entries per person, and some weight results by fan club seniority

起源と歴史

From 抽 (draw/pull) + 選 (select). A standard Japanese word for lottery/drawing that became central to entertainment culture as demand for concert tickets consistently exceeds supply.

文化的背景

時代: Established practice, increasingly dominant since the 2000s

世代: All ages

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across all of Japan. The lottery system is standard for most major concerts, contrasting with the first-come-first-served model common in Western countries.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復