两口子

Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★ 2/5 informal liǎng kǒu zi
ピンイン liǎng kǒu zi
漢字の分解 两 = 一 + 从 (two — originally depicted a scale with two balanced sides); 口 = mouth radical (also an informal measure word for people); 子 = child radical (diminutive/affectionate suffix)

意味

夫婦(ふたり)、夫婦二人連れ(口語的で親しみのある言い方)

An informal, warm-sounding expression for a married couple. Common in everyday spoken Chinese and in depictions of family life. Conveys a sense of domesticity and intimacy. Equivalent in meaning to 夫妻 but more colloquial and friendly in tone. The 口 (mouth/person) serves as an informal measure word for people, and 子 functions as a diminutive suffix.

例文

  1. 这两口子相濡以沫,携手走过了五十多年的风风雨雨。
  2. 邻居两口子感情很好,每天晚饭后都会一起去公园散步。
  3. 他们两口子各自事业有成,却始终把家庭放在第一位。

使い方ガイド

場面: family, daily life, spoken language

トーン: warm

正しい言い方

  • 这两口子把小店打理得井井有条,生意也越来越红火。(This couple runs the small shop in an orderly manner, and business is getting better and better.)
  • 两口子分工明确,一个主外一个主内,日子过得踏实而充实。(The couple has a clear division of labour — one handles outside affairs, the other manages the household — and life runs steadily and fully.)

避ける言い方

  • 在正式书面文体中使用'两口子' — 正式场合应用'夫妻'或'配偶',两口子属于口语表达,不宜出现在正式公文或学术写作中

起源と歴史

两 (two) + 口子 (colloquial for 'persons in a household') — two people forming a household unit

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復