两口子
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★ 2/5
informal
liǎng kǒu zi
Pinyin
liǎng kǒu zi
Desglose de hanzi
两 = 一 + 从 (two — originally depicted a scale with two balanced sides); 口 = mouth radical (also an informal measure word for people); 子 = child radical (diminutive/affectionate suffix)
Significado
Un matrimonio; marido y mujer (coloquial y con tono cercano).
An informal, warm-sounding expression for a married couple. Common in everyday spoken Chinese and in depictions of family life. Conveys a sense of domesticity and intimacy. Equivalent in meaning to 夫妻 but more colloquial and friendly in tone. The 口 (mouth/person) serves as an informal measure word for people, and 子 functions as a diminutive suffix.
Ejemplos
- 这两口子相濡以沫,携手走过了五十多年的风风雨雨。
- 邻居两口子感情很好,每天晚饭后都会一起去公园散步。
- 他们两口子各自事业有成,却始终把家庭放在第一位。
Guía de uso
Contexto: family, daily life, spoken language
Tono: warm
Correcto
- 这两口子把小店打理得井井有条,生意也越来越红火。(This couple runs the small shop in an orderly manner, and business is getting better and better.)
- 两口子分工明确,一个主外一个主内,日子过得踏实而充实。(The couple has a clear division of labour — one handles outside affairs, the other manages the household — and life runs steadily and fully.)
Incorrecto
- 在正式书面文体中使用'两口子' — 正式场合应用'夫妻'或'配偶',两口子属于口语表达,不宜出现在正式公文或学术写作中
Origen e historia
两 (two) + 口子 (colloquial for 'persons in a household') — two people forming a household unit
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada