两口子
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★ 2/5
informal
liǎng kǒu zi
Pinyin
liǎng kǒu zi
Hanzi breakdown
两 = 一 + 从 (two — originally depicted a scale with two balanced sides); 口 = mouth radical (also an informal measure word for people); 子 = child radical (diminutive/affectionate suffix)
Meaning
Husband and wife; a married couple. A colloquial and affectionate term for a couple living together.
An informal, warm-sounding expression for a married couple. Common in everyday spoken Chinese and in depictions of family life. Conveys a sense of domesticity and intimacy. Equivalent in meaning to 夫妻 but more colloquial and friendly in tone. The 口 (mouth/person) serves as an informal measure word for people, and 子 functions as a diminutive suffix.
Examples
- 这两口子相濡以沫,携手走过了五十多年的风风雨雨。 This husband and wife stood by each other through thick and thin, weathering more than fifty years together.
- 邻居两口子感情很好,每天晚饭后都会一起去公园散步。 The couple next door has a great relationship—they take a walk in the park together after dinner every day.
- 他们两口子各自事业有成,却始终把家庭放在第一位。 Both of them are successful in their careers, but they’ve always put family first.
Usage Guide
Context: family, daily life, spoken language
Tone: warm
Do Say
- 这两口子把小店打理得井井有条,生意也越来越红火。(This couple runs the small shop in an orderly manner, and business is getting better and better.)
- 两口子分工明确,一个主外一个主内,日子过得踏实而充实。(The couple has a clear division of labour — one handles outside affairs, the other manages the household — and life runs steadily and fully.)
Don't Say
- 在正式书面文体中使用'两口子' — 正式场合应用'夫妻'或'配偶',两口子属于口语表达,不宜出现在正式公文或学术写作中
Origin & History
两 (two) + 口子 (colloquial for 'persons in a household') — two people forming a household unit
Cultural Context
Generation: All ages
Social background: Universal
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition