反正 (anyway)

Chinese Grammar Advanced Chinese ★★★ 3/5 casual fǎnzhèng
ピンイン fǎnzhèng
(Disregarded Situation +) 反正 + Statement
漢字の分解 反 = 厂 (cliff) + 又 (hand), meaning to turn over; 正 = 一 (one) + 止 (stop), meaning correct

意味

副詞の反正は「どうせ」「いずれにせよ」という意味で、条件や状況が話者の結論や決定に無関係であることを示すために使います。状況にかかわらず、結果や態度が変わらないことを表します。

反正は、ある条件に対する話者の無関心を枠組みとして示す、汎用性の高い談話標識です。ある状況を認めた後、それにもかかわらず何が起こるかを述べる際によく使われます。不管怎样が「何があっても」を強調するのに対し、反正はよりカジュアルで、時にはあきらめたような口調を持ち、「〜だからどうでもいい」「どちらにしても」に近いニュアンスです。話し言葉やくだけた文章で非常によく使われます。反正は文頭に置くことも、無視された状況の後にカンマを挟んで置くこともできます。やや反抗的、またはそっけない態度を伝えることもあります。

例文

  1. 你去不去都行,反正我已经决定要去了。 あなたが行っても行かなくてもいいよ、どうせ私はもう行くと決めたから。
  2. 反正明天不上班,我们今晚多聊一会儿吧。 どうせ明日は仕事がないんだし、今夜はもう少しおしゃべりしよう。
  3. 这件事反正跟我没关系,你们自己处理吧。 この件はどうせ私には関係ないから、自分たちで処理してくれ。

使い方ガイド

場面: spoken, everyday

トーン: dismissive

正しい言い方

  • どうせまだ時間があるんだし、先にコーヒーでも飲みに行こうよ。
  • 信じないならいいよ、どうせ事実はこうなんだから。
  • どうせ暇にしてるだけなんだから、出かけて散歩でもしよう。

避ける言い方

  • 反正你一定要来。(反正は条件に対する無関心を表すもので、命令ではありません。誰かに何かを要求する場合には使えません。无论如何や一定を使いましょう) → 无论如何你一定要来。
  • 他反正很聪明。(反正には無視される条件や対比が必要です。先行する無関心の文脈なしに、単に形容詞を強調することはできません) → 他确实很聪明。

起源と歴史

The compound 反正 combines 反 (reverse/opposite) and 正 (correct/upright), literally suggesting 'whether reversed or upright' — conveying that no matter which way things go, the result is the same. This etymological sense directly informs its modern meaning of 'regardless.'

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復