不得不 (have to)
Chinese
Grammar Advanced
Chinese
★★★ 3/5
formal
bùdébù
ピンイン
bùdébù
形
Subj. + 不得不 + Verb + (Object)
漢字の分解
得 = 彳 (step) + 旦 (dawn) + 寸 (inch), originally meaning to obtain
意味
不得不は文字通り「〜しないわけにはいかない」という意味の二重否定構文で、何かを強いられていることを表します。やむを得ない必要性を伝え、外的な事情により他に選択肢がない状況を示します。
不得不は、強い強制感を生み出す二重否定構文です。単純に「〜しなければならない」を意味する必须とは異なり、不得不は話者がその行動をしたくないが他に方法がないことを暗示します。没办法只好よりもフォーマルで文語的ですが、どちらも不本意な義務を伝えます。あきらめの受容を強調する只好に比べ、不得不はその行動を避けることが不可能であることを強調します。このパターンはフォーマルな文章、ニュース報道、分析的なエッセイに頻繁に登場しますが、教養のある話し言葉でも使われます。
例文
- 由于签证过期,他不得不提前回国。 ビザの期限が切れたため、彼は予定より早く帰国せざるを得なかった。
- 面对巨大的压力,公司不得不裁减人员。 大きなプレッシャーに直面し、会社は人員削減せざるを得なかった。
- 事情已经到了这个地步,我们不得不重新考虑方案。 事態がここまで来てしまった以上、私たちは方針を考え直さざるを得ない。
使い方ガイド
場面: written, spoken, formal
トーン: reluctant
正しい言い方
- 家族の健康のために、彼はタバコの習慣をやめざるを得なかった。
- 当初の計画がキャンセルされ、私たちは別の方法を考えざるを得なかった。
- 経費不足のため、研究チームは実験規模を縮小せざるを得なかった。
避ける言い方
- 我不得不不去参加聚会。(不得不にさらに不を重ねると、ぎこちない三重否定になります。我不得不放弃参加聚会や我只好不去参加聚会のように言い換えましょう) → 我只好不去参加聚会了。
- 他不得不很高兴。(不得不は動詞や動詞句の前にしか置けず、形容詞の前には置けません。感情状態を強いられることを表すには、他不得不装出高兴的样子のように構文を変える必要があります) → 他不得不装出高兴的样子。
起源と歴史
The pattern 不得不 uses double negation (不 + 得 + 不) to express affirmative necessity. This rhetorical device has roots in classical Chinese, where double negation was commonly used for emphatic affirmation. The structure literally means 'cannot not do,' conveying that no alternative exists.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復