ローコード

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 business/neutral ローコードroo koodo
Lectura ローコード
Romaji roo koodo
Pronunciación /roː.koː.do/

Significado

Low-code: un estilo de desarrollo de aplicaciones con herramientas visuales y un mínimo de programación manual, muy promovido en Japón como parte de las iniciativas de DX (transformación digital).

ローコード es la transcripción en katakana de «low-code». En Japón se convirtió en un término empresarial de moda junto con ノーコード (no-code) a medida que las empresas y el gobierno impulsaban estrategias de DX (デジタルトランスフォーメーション, transformación digital). Su atractivo reside en permitir que personas sin conocimientos profundos de programación creen herramientas internas y automatizaciones. Se menciona con frecuencia en los medios de comunicación de negocios y TI y en el marketing de proveedores dirigido a empresas japonesas.

Ejemplos

  1. ローコードツールで業務アプリを自分で作れるようになった。 Gracias a las herramientas low-code, ahora puedo crear aplicaciones de trabajo yo mismo.
  2. うちの会社DX推進でローコード導入したんだけど正直むずい。 En mi empresa implantaron low-code como parte de la transformación digital, pero sinceramente es difícil.
  3. ローコードとノーコードって何が違うの?ってよく聞かれる。 Me preguntan mucho cuál es la diferencia entre low-code y no-code.

Guía de uso

Contexto: workplace, IT industry, DX discussions, business media

Tono: professional, buzzword-ish

Correcto

  • Si creamos herramientas internas con low-code, podemos reducir los costes de desarrollo.
  • Cada vez más empresas están considerando adoptar low-code como parte de su impulso hacia la transformación digital.

Incorrecto

  • No confundir ローコード y ノーコード: low-code requiere cierto nivel de programación, mientras que no-code no requiere ninguno.

Errores comunes

  • Treating ローコード as a specific product name — it is a category of development approach, not a single tool
  • Using it outside business or IT contexts where the audience may not be familiar with the term

Origen e historia

A katakana transcription of the English 'low-code,' a term popularised by software analysts in the 2010s. Gained strong traction in Japan from around 2019–2021 as DX became a government and corporate priority, with vendors like Salesforce and ServiceNow heavily marketing low-code platforms to Japanese businesses.

Contexto cultural

Época: 2019–present

Generación: Business professionals, IT workers, 30s–50s

Contexto social: Corporate, IT sector

Notas regionales: Used across Japan primarily in business and IT circles. Closely linked to the government-driven DX push.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada